Тут еще важно иметь в виду не просто значение древнегреческого слова. Да, в обиходном языке оно чаще всего значило "слово". Но ведь отрывок был гностическим, и компиляторы сознательно включили его в текст - и здесь надо понимать, что имели в виду гностики под этим термином. А гностическое понимание было рассчитано не на рядового читателя...
Пока остаюсь при своем мнении. Читатель в данном случае не должен думать, что то, что он читает, имеет понятный ему смысл. Читая: "слово", он и понимает так, как привык понимать. А вот если будет "логос" - это и будет знак того, что здесь нечто выше обычного понимания. Самые дотошные полезут в словари, дойдут до гностиков, и первоначальное значение слова будет возрождаться помаленьку...
Цитата:
Сообщение от mika_il но я также не думаю, что греческая ортодоксальная церковь могла заблудиться при переводе своих канонических текстов |
Уверен, что ошибалась, и немногим меньше, чем римская. Сколько об этом Блаватская писала. Люди вообще склонны ошибаться, особенно под влиянием догматического мышления