Опыт анализа текстов московских тетрадей. Беру произвольно цитату из поста Лены К. Ну например эту:
Разворот 69.
Цитата:
Май 1950 г. Ярая мысленная передача не может сравниться ни с какой иной передачей. Ярое яснослышание страстно яро зависит от атмосферных условий, но мысль передается мгновенно. Моя Сотрудница определенно сотрудничает со Мною на мысленной передаче. Мое сотрудничество оявлено как мысленная передача. Моя прекрасная сотрудница не только прекрасно ловит мысль Мою, но и страстно передает точный смысл мысли. |
Убираю слова не несущие в себе полезной информации. Получаем:
Мысленная передача не может сравниться ни с какой иной передачей. Яснослышание зависит от атмосферных условий, но мысль передается мгновенно. Итак - мысленная передача это не яснослышание. Яснослышание в данном случае используется как термин, сопоставленный феномену утонченного восприятия звуковых вибраций, передача которых зависит от атмосферных условий. Хорошо пусть так.
Смотрим далее: Мысль передается мгновенно. Хорошо - отметим эту мгновенность передачи.
Но что мы читаем потом? "Моя Сотрудница определенно сотрудничает со Мною на мысленной передаче." Она что в этом сомневается?
Вновь утверждение: "Мое сотрудничество оявлено как мысленная передача."
Кто-то в этом сомневается? И нужно повторить вновь? Разве приемник сам это понять не может?
И вновь: "Моя прекрасная сотрудница не только прекрасно ловит мысль Мою, но и страстно передает точный смысл мысли".
то есть она в этом сомневалась и поэтому надо вновь ей подтвердить что все хорошо?
Ладно. Но где же ценное сообщение - сам контент этой мысленной передачи?
Этот контент, что-то вроде того, о чем возмущаясь писал Антарес? Может потому требуется так много уверений в том, что все хорошо, что на самом деле идейное содержание московских текстов весьма странное?
Очень удивляет эта неуверенность приемника, требующая постоянного внушения, что все хорошо.