Цитата:
Сообщение от Лена К. Мне тоже поначалу показалось, что смысл этого предложения таков. Но при таком переводе возникает некоторое рассогласование с первым предложением. |
Во-первых, большое спасибо и вам Лена и Rion'у за помощь.
Во-вторых, да, действительно, при таком переводе наблюдается несогласование общего смысла.
Я заподозрил тут ошибку в первом их предложении. (Прямо во фр. оригинале).
Но учитывая тот факт, что Махатма К.Х. не стал опираться на фр. оригинал и использовал его (как он часто делал) для выражения своей мысли (то есть подправил некоторые слова в нем), я решил больше не ломать голову над этими пассажами, а работать сразу с Его мыслью. Но ошибка там судя по всему остается.
Вот что у нас попало в ТД (в англ. оригинал):
Цитата:
И хотя такая метаморфоза и не не согласуется с гипотезой небулярного происхождения звезд, тем не менее этот одиночный случай еще не опирается на наблюдение, по крайней мере, на непосредственное наблюдение. Этот случай мог быть следствием некоторых других причин. Поскольку астрономы склонны считать, что со временем наши планеты упадут на Солнце, почему бы этой звезде не вспыхнуть из-за столкновения с подобными падающими планетами, или же, как предполагают многие, вследствие встречи с кометой? |
Но по смыслу похоже там должно быть так:
Цитата:
И хотя такая метаморфоза и не согласуется с гипотезой небулярного происхождения звезд, тем не менее этот одиночный случай еще не опирается на наблюдение, по крайней мере, на непосредственное наблюдение. Этот случай мог быть следствием некоторых других причин. Поскольку астрономы склонны считать, что со временем наши планеты упадут на Солнце, почему бы этой звезде не вспыхнуть из-за столкновения с подобными падающими планетами, или же, как предполагают многие, вследствие встречи с кометой? |