| Forum.Roerich
Живая Этика (Агни Йога), Теософия | | | Результаты поиска в Google | | Результаты поиска по Агни Йоге | | 10.11.2009, 16:23 | #1 | Рег-ция: 03.10.2008 Сообщения: 3,035 Благодарности: 222 Поблагодарили 317 раз(а) в 237 сообщениях | Ответ: "Оставил" или "прославил"? Цитата: Сообщение от Скинфакси Вероятно, уже следует подвести некий, возможно промежуточный, итог обсуждения. Итак, мы имеем в арамейском языке два слова схоже звучащих и означающих в переводе на русский: прославлять и оставлять. | В самом начале темы мы говорили о еврейском переводе текста, теперь перескочили на арамейский. Вы можете объяснить почему так произошло? __________________ Среди монотонности обыденности лишь немногие ощущают реальность Космоса. | | | 10.11.2009, 23:16 | #2 | Рег-ция: 20.06.2007 Сообщения: 546 Благодарности: 37 Поблагодарили 71 раз(а) в 52 сообщениях | Ответ: "Оставил" или "прославил"? Цитата: Сообщение от rigzen Цитата: Сообщение от Скинфакси Вероятно, уже следует подвести некий, возможно промежуточный, итог обсуждения. Итак, мы имеем в арамейском языке два слова схоже звучащих и означающих в переводе на русский: прославлять и оставлять. | В самом начале темы мы говорили о еврейском переводе текста, теперь перескочили на арамейский. Вы можете объяснить почему так произошло? | В те времена древнееврейский как разговорный язык уже вышел из употребления оставаясь языком богослужебных книг. Разговорным был арамейский (сирийско-еврейский). Иисус, естественно, тоже говорил на арамейском. Цитата: 17 Иакова Зеведеева и Иоанна, брата Иакова, нарекши им имена Воанергес, то есть "сыны громовы", (Мар.3:17) 41 И, взяв девицу за руку, говорит ей: "талифа куми", что значит: девица, тебе говорю, встань. (Мар.5:41) 34 и, воззрев на небо, вздохнул и сказал ему: "еффафа", то есть: отверзись. (Мар.7:34) | Есть и много других доказательств тому, в том числе и в приведенной мною раннее в цитате из книги Иисус Христос в документах истории. Даже к Саулу (будущему Павлу) Иисус в Деяниях (26:14) обращается на арамейском, что говорит о том, что и для Саула (Павла) арамейский был родным. Тут надо сделать, однако, одно уточнение. В тексте Синодального перевода следует читать не «говоривший мне на еврейском языке», а «говоривший мне на еврейском наречии» (т.е. арамейском). На греческом слово «язык» пишется как: γλωσσά, что звучит как глосса. В Деяниях же стоит не γλωσσά (язык), а διαλέκτω (диалект). εβραϊδι διαλέκτω - гебраиди диалекто - еврейском наречии Цитата: 14 Все мы упали на землю, и я услышал голос, говоривший мне на еврейском наречии: Савл, Савл! что ты гонишь Меня? Трудно тебе идти против рожна. (Деян.26:14) | Кроме того на арамейском (εβραϊδι διαλέκτω - еврейском наречии) Павел говорит в Иерусалиме: Цитата: 40 Когда же тот позволил, Павел, стоя на лестнице, дал знак рукою народу; и, когда сделалось глубокое молчание, начал говорить на еврейском наречии так: (Деян.21:40) 2 Услышав же, что он заговорил с ними на еврейском наречии, они еще более утихли. Он сказал: (Деян.22:2) | __________________ Дом … ярче солнца играет золотом, построен на Гимлеи, дружина Достойных в нем пребывает, вечное счастье Им суждено… И вот пришел Он, Судья Великий, пришел Всевластный Владыка Мира… ( 64,65. Прорицание вёльвы) Последний раз редактировалось Скинфакси, 10.11.2009 в 23:26. | | | 11.11.2009, 13:20 | #3 | Рег-ция: 03.10.2008 Сообщения: 3,035 Благодарности: 222 Поблагодарили 317 раз(а) в 237 сообщениях | Ответ: "Оставил" или "прославил"? Цитата: Сообщение от Скинфакси Цитата: Сообщение от rigzen Цитата: Сообщение от Скинфакси Вероятно, уже следует подвести некий, возможно промежуточный, итог обсуждения. Итак, мы имеем в арамейском языке два слова схоже звучащих и означающих в переводе на русский: прославлять и оставлять. | В самом начале темы мы говорили о еврейском переводе текста, теперь перескочили на арамейский. Вы можете объяснить почему так произошло? | В те времена древнееврейский как разговорный язык уже вышел из употребления оставаясь языком богослужебных книг. Разговорным был арамейский (сирийско-еврейский). Иисус, естественно, тоже говорил на арамейском. | Интересно почему, тогда Скиннер греческую транслитерацию слов ´Ηλί ´Ηλὶ λαμὰ σαβαχθανί переводит не на арамейский а на еврейский и к тому же полученное в результате еврейское слово Sabachthani начинает сравнивать с таким же еврейским словом asabxthani из Псалтыря XXII.? Если Христос произнес молитву в арамейском варианте: Элахи, Элахи, лема шабактани! (Боже Мой, Боже Мой, для чего Ты Меня оставил!) то логичней было бы греческую транслитерацию сравнивать с арамейским текстом и арамейским языком, чем с еврейским? Добавлено через 17 минут Цитата: Сообщение от АлексУ Да уже в первых словах комментария ЕПБ, где она называет труд Скиннера "математическим откровением". Вы думаете, что такое неестественное сочетание слов ЕПБ произносит с полной серьезностью? Поставьте рядом с словосочетанием "математическое откровение", для сравнения, естественное традиционное сочетание - "Божественное откровение". | Мы приходим к раскрытию вопроса, который был поставлен абрикосом в начале темы. Он спрашивал: Цитата: Сообщение от абрикос Цитата: Зачем Вам мой пересказ, когда есть перевод? | И что делали Сергий Радонежский и Серафим Саровский без перевода? | __________________ Среди монотонности обыденности лишь немногие ощущают реальность Космоса. Последний раз редактировалось rigzen, 11.11.2009 в 13:37. Причина: Добавлено сообщение | | | Здесь присутствуют: 2 (пользователей: 0 , гостей: 2) | | Часовой пояс GMT +3, время: 02:30. |