Цитата:
Сообщение от Владимир Чернявский Так не открывайте, если для себя что-то считаете случайным. Но при этом не черните все вокруг, не имея к этому фактических оснований. |
А как же защита Учения, священных Имен, Первоисточников?
Предлагаете молчать когда творятся вредные дела? Понимаете ли Вы, что каждый переводчик накладывает свое понимание и свои наслоения на творимый труд?
Уверены ли Вы, что Базюкин понимает переводимые тексты так же глубоко как и ЕИР?
Убеждены, что перевод будет точно передавать смысл Первоисточника?
Что означают слова "перевод ТД устарел"??? Кто это решил? На основании чего? Неужели 100-200 лет земной жизни - это так много? По каким-таким признакам автор решил, что необходимость нового перевода назрела? Кто дал вообще такое право человеку свои ничтожные суждения распространять на Великий Труд?
Этак скоро мы и само Учение подвергнем "переводу" в более удобочитаемую форму. Ведь там много слов непонятных современному двуногому индивиду.
Вот уж не ожидал я от уважаемого Администратора нашего форума такой странной позиции.