| Forum.Roerich
Живая Этика (Агни Йога), Теософия | | | Результаты поиска в Google | | | Результаты поиска по Агни Йоге | | | 04.11.2009, 11:40 | #1 | | Banned Рег-ция: 21.11.2003 Адрес: Елгава. Сообщения: 16,829 Благодарности: 107 Поблагодарили 6,161 раз(а) в 3,621 сообщениях | Ответ: "Оставил" или "прославил"? Цитата: Сообщение от Д.И.В. Цитата: Сообщение от rigzen Цитата: Сообщение от Д.И.В. Меня самого это удивило изначально - это противоречие. Блаватская говорит одно, Рерихи - другое. | Противоречий нет. Нужно вдуматься в смысл обоих цитат и вы поймете, что по сути они одинаковы. | Как же нет, если совершенно иной смысл?  Мне это напоминает мои беседы с кураевцами. Я им говорю, что есть противоречие в другом фрагменте Евангелия. Помните, когда Иисус сначала называет Петра основой церкви, камнем на котором он построит церковь, а потом его же называет сатаной? | Иной смысл может быть только для нашего сознания, но не для истины. И Пётр так и остался апостолом. Во первых, Христос эти слова не записал, а произнёс. И тут кто, что услышал. Во вторых, те кто записывал, записывали исходя из того, что они лично предполагали оставить в наследие по уровню сознания того времени. В третьих, если посмотреть на слово "оставил" не как на слово "бросил", а как на "полное доверие самостоятельного действия", то последнее прочтение и будет аналог " спасибо, что прославил". В четвёртых, мы здесь обсуждаем не то, что действительно сказал Христос, мы этого либо не помним, либо не слышали, а доверие к тому или иному источнику и всего лишь наши собственные варианты трактовки. | | | 04.11.2009, 11:45 | #2 | Рег-ция: 09.03.2003 Адрес: Минск Сообщения: 14,228 Благодарности: 1,122 Поблагодарили 1,135 раз(а) в 831 сообщениях | Ответ: "Оставил" или "прославил"? Цитата: Сообщение от adonis Иной смысл может быть только для нашего сознания, но не для истины. И Пётр так и остался апостолом | Более того, Христос бы и Иуду простил, если бы тот не расстался с жизнью (в смысле и это было бы отражено в Евангелиях). __________________ Те, к кому труднее всего испытывать любовь, нуждаются в ней более других... | | | 04.11.2009, 11:56 | #3 | Рег-ция: 03.10.2008 Сообщения: 3,035 Благодарности: 222 Поблагодарили 317 раз(а) в 237 сообщениях | Ответ: "Оставил" или "прославил"? Цитата: Сообщение от adonis Цитата: Сообщение от Д.И.В. Цитата: Сообщение от rigzen Цитата: Сообщение от Д.И.В. Меня самого это удивило изначально - это противоречие. Блаватская говорит одно, Рерихи - другое. | Противоречий нет. Нужно вдуматься в смысл обоих цитат и вы поймете, что по сути они одинаковы. | Как же нет, если совершенно иной смысл?  Мне это напоминает мои беседы с кураевцами. Я им говорю, что есть противоречие в другом фрагменте Евангелия. Помните, когда Иисус сначала называет Петра основой церкви, камнем на котором он построит церковь, а потом его же называет сатаной? | Иной смысл может быть только для нашего сознания, но не для истины. И Пётр так и остался апостолом. Во первых, Христос эти слова не записал, а произнёс. И тут кто, что услышал. Во вторых, те кто записывал, записывали исходя из того, что они лично предполагали оставить в наследие по уровню сознания того времени. В третьих, если посмотреть на слово "оставил" не как на слово "бросил", а как на "полное доверие самостоятельного действия", то последнее прочтение и будет аналог " спасибо, что прославил". В четвёртых, мы здесь обсуждаем не то, что действительно сказал Христос, мы этого либо не помним, либо не слышали, а доверие к тому или иному источнику и всего лишь наши собственные варианты трактовки. | Слова лишь приблизительно отражают богатство и сложность человеческой мысли. При переводе «степень погрешности» возрастает еще больше: ведь любой перевод есть не что иное, как компромисс между поиском правильных лексических эквивалентов в том или ином языке и строгой передачей смысла текста - добиться стопроцентного соответствия перевода оригиналу в принципе невозможно. Е.И.Рерих это прекрасно понимала: Цитата: …Перевод Евангелий на европейские языки передан не точно и, кроме того, разнится даже в этих языках, Сейчас производятся работы [по сверке] канонизированных Евангелий с сохранившимися арамейскими текстами, и уже не мало неточностей установлено Рерих Е.И. Письма. 1932-1955 | Цитата: Также и Деяния и Послания Апостольские следует читать духом. Помнить нужно, что Апостолы были земными людьми и, как видно это из Евангелий, людьми несовершенными. Вспомним хотя бы все распри между Петром и Павлом. Возможно ли нечто подобное среди учителей, какими их старается показать церковь! Много прекрасного в этих Писаниях, но есть и от самости. Не внесена ли была эта самость позднейшими поправками и добавлениями? Ведь оригинал этих Писаний еще не известен. Кто знает, может быть, когда-нибудь и он будет найден, и тогда явится возможность сравнения, как уже возможно стало сравнение некоторых евангельских речений с более древними греческими и коптскими переводами их, а также и с некоторыми сохранившимися текстами на арамейском языке. Так не всем принятым церковным авторитетам можно безусловно верить. Все они были людьми, а история церковных соборов, особенно их постановлений, наглядно показывает, что среди участников соборов было немало весьма невежественных лиц Рерих Е.И. Письма. 1932-1955. | Цитата: Хочется спросить, где хранятся подлинники их (Апостольских Посланий)? Кто и когда видел их? Также кто может поручиться, что по оригиналам (если такие дошли) не скакала рука ревнителей (в образе позднейших отцов церкви), нанося поправки там, где нечто не соответствовало удобным для них церковным догмам и установлениям. Не так ли было и с трудами всех великих подвижников? Как Сказано: «Ни один памятник древности не дошел до нас без искажения». А сколько неточностей допустили одни переводчики таких Писаний! Достаточно просмотреть Библию в трех переводах - англ[ийском], русск[ом] и франц[узском]; именно при переводе «Т[айной] Д[октрины]» мне постоянно приходилось иметь это в виду, и там, где разногласие было слишком очевидно, я должна была приводить два либо три перевода Рерих Е.И. Письма. - Т. 5. - М.: МЦР | Кто читал письма знает, что Елена Ивановна довольно часто комментирует Евангельские изречения, разбирает неясные ее корреспондентам места. Но вывод она делает следующий: Цитата: «Так запомним, что лишь просветленное сердце, или разум, озаренный светом сердца, может явиться надежным путеводителем при чтении всех Свящ[енных] Писаний» Рерих Е.И. Письма. - Т. 5 | | | | | Этот пользователь сказал Спасибо rigzen за это сообщение. | | 04.11.2009, 12:21 | #4 | Рег-ция: 03.10.2008 Сообщения: 3,035 Благодарности: 222 Поблагодарили 317 раз(а) в 237 сообщениях | Ответ: "Оставил" или "прославил"? И еще дополнительная информация о каноническом переводе Евангелия Апостола Матфея Цитата: Хотелось бы отыскать древнейшее Евангелие от Евреев, о котором упоминают и на которое ссылаются первые и наизнаменитейшие Отцы Церкви, как Ориген и Климент Александрийский. Будут найдены и Аграфы и Апокрифы, которые по-новому осветят многие места и недоговоренности в нашем каноническом Евангелии. Очень люблю книгу проф. М.А. Таубе «Аграфа». Он пишет, что настоящая его работа посвящена не «Апокрифам», а вполне достоверным, хотя и не записанным в Евангелии изречениям Христа Спасителя, сохраненным церковным преданием и древнейшими памятниками письменности первых веков христианства. Между прочим, он утверждает, согласно словам одного большого ученого, исследователя первых веков христианства, что еще в конце второго века Пантэн, учитель Климента Александр[ийского], видел в Индии, у тамошних христиан, арамейское Евангелие от Матфея, принесенное туда, по преданию, Ап. Варфоломеем. И не подлежит сомнению, что канонический перевод Евангелия Ап. Матфея относится к значительно более позднему времени, представляя собою вообще не столько перевод арамейского Еванг[елия] Ап. Матфея, как его переработку, и довольно свободную. Книга Таубе интересна еще тем, что дает множество библиографических сведений о сочинениях, посвященных изучению апокрифических изречений Христа и новых нахождениях древних коптских записей в Египте. Так на Западе существует целая библиотека ценных, самостоятельных и удивительных по эрудиции, глубоких и тонких по научной критике работ ученых о внеевангельских изречениях Христа Спасителя. Тем позорнее наше современное невежественное равнодушие к такому насущному для нас собирательству великого Учения, уявляющего смысл нашего Бытия. Жизнь Христа стерлась, Его чарующий трогательно-жизненный Облик оказался застекленным, загражденным, закованным в золотые ризы. Народы утратили живую связь с Его земною жизнью, с Его Словом, проникнутым такой любовью, такой тоской при осознании Им, что даже такое простое Слово Его останется не понятым и не принятым" Рерих Е.И. Письмо В.Л. Дудко от 4 августа 1945 г | | | | | Здесь присутствуют: 2 (пользователей: 0 , гостей: 2) | | | Часовой пояс GMT +3, время: 05:18. |