Тема обсуждалась давно, но меня она заинтересовала только что, поэтому с бо-о-ольшим опозданием присоединяюсь.
Цитата:
Сообщение от Elentirmo Вот, я посмотрел, как передается название горы Мориа в текстах Библии на разных языках: Русский синод. пер. - Мориа Нем. пер. Лютера - Morija Англ. пер. БКЯ - Moriah Франц. пер. - Morija Лат. пер. Вульгата - Moria Греч. пер. Септуагинта - Amoria Рус. пер. Танах - Мориа, Морийа Церк.-слав. пер. - амориа Как видим, разница есть. Например, по начальному А в греч. и ц.-с. (последний - калька первого). |
Почему в греческом и церковно-славянском вариантах перевода названия Мориа, существует начальная буква "А"? Это перевод с иврита определенного артикля "ha" (аналогичного артиклю "the" в английском языке), иногда произносящегося как "а" (пишется: "ha-Moriah"). А-Мориа.
В Дневниках Е.И.Рерих имеется следующая фраза:
"На замечание Шибаева, что его изумляет разрешение М.М. дать Своё имя на книге. — Моя гора не должна Имени скрывать. Можно ставить на видимое место гору Мории. Можно ставить в печать Мориа. — Употреблять в книге." На мой взгляд, это прямое подтверждение связи Имени Вел. Вл. с горой Мориа.
Хотелось бы услышать мнения форумчан. Спасибо.