Ответ: "Линия преемственности" Агни Йоги Пришла такая мысль. Когда человек говорит или пишет не на своем родном языке, то он невольно строит фразы пользуясь правилами своего родного языка. И носителю того языка, на котором это написано, как правило такие тексты читать труднее, чем тексты, написанные его носителем. Я, например, когда пишу по английски, то все равно мне легче строить фразы по правилам русского. Поэтому американцам мои тексы не всегда легко понятны. Следовательно, как я думаю, такие тексты можно проанализировать и понять, носителем какого языка являлся автор этого текста. Вот и интересно было бы проанализировать тексты АЙ с этой точки зрения, особенно первые книги. Но для этого нужен хороший специалист лингвист. |