Цитата:
Сообщение от Владимир Чернявский Иными словами, когда тебе диктуют на высокой скорости и ты вынужден стенографировать, то язык максимально упрощается и, порой, сводится к ограниченному набору слов, который заменяет все остальное. |
Они куда то спешили? Почему ЕИР превратилась из матери Агни Йоги в стенографистку? И самое главное в Вашем рассуждении это - когда тебе диктуют. Значит речи о мысленном восприятии уже не идёт. Максимально упрощённый язык удобен для телетайпа при передачи азбукой Морзе, а ещё удобен для групп с низким кругозором. "Нафига дофига нафигари, расфигаривай к фигам" и поймут подобный язык только те, кто воспитывался в определённой среде. Перевести на другой язык для иностранцев будет сложно. Язык и его широта это принадлежность к определённой среде. Мыслеобразы,передача и приём мысли или мыслеформ имеют совершенно иную природу. Мыслеобраз идёт вообще без участия языка, поэтому китаец и араб, русский и англосакс увидят в своей внутренней голове одинаковый образ, но описывать его будут каждый на своём языке и словами применяемыми в его среде. Общение мыслями не упрощает язык, а кратно усложняет его при попытки перевести в слова, ибо всегда не хватает подобрать синонимы для описания ощущения или образа. Общение мыслеформами поэтому есть Несказуемое, что при переводе на человеческий язык становится ограниченным и далеко не точным. Слов не хватает.