Цитата:
Сообщение от Kay Ziatz Если так, то тем более. Ведь Сатурн - латинское название, а не греческое. В отрицательном смысле "сатурн" упоминался лишь в обиходном выражении "я тебя породил, я тебя и убью" (Кронос, пожирающий своих детей). В латинском переводе получился Сатурн. |
В латинском переводе много чего "получилось".

Ну хотя бы на затронутую Вами тему "я тебя породил, я тебя и убью"
.
"..Сатурн, это не только первый минерал земли, но и его естественный растворитель, … далее, в процессе растворения минерал становится тождественен растворителю. И потому теряет свойства минерала. Отец пожирает свое потомство...".
Или вот еще – "пока Сатурн не увидит своего отражения в своих детях - Марсе и Венере" - дотоле Отец не разожмет объятий, и не выпустит своих дорогих детей, и т.д.
Я
сильно сократила комментарии, последний отрывок - фраза принадлежит Филалету.
Вам расставить номера глобусов цепи, чтобы стало понятней?
Какой же отрицательный смысл,
в обывательском понимании, Вы увидели в фразе: " Я тебя породил…". Разве рождение это негатив? Это феномен жизни. Как и смерть. Наверное, все дело в том, на каком слове в этом предложении поставить ударение.