Боюсь, у меня сейчас уже нет оригинала, но я поищу. В 1992-93 г. я работал в "Сфере" и имел доступ к большому количеству литературы и переводил оттуда. Кое-что я скопировал, но не всё. Это из Thosophist'а за 1910-е. Скорей всего в оригинале было blue. Это слово значит и синий, и голубой и может значить и то, и другое с равной вероятностью. Английский очень бедный язык в этом смысле. Мы как-то пытались выяснить, что такое именно blue, и нам ответили — это цвет неба в солнечный день. Потому я склонен трактовать его скорей как голубой, тем более что для обозначения именно синего они иногда привлекают термин индиго. По методу RGB исследовать этот вопрос нельзя. Голубой — это голубой, и зелёного он не содержит. Трёхцветное зрение относится только к глазу и копирующему его действие цветному фотопроцессу. Два на вид одинаковых фильтра поэтому могут иметь разную спектрограмму, о чём и статья. Но я не настаиваю, что тут именно голубой, а не синий — это как раз равновероятно. |