Заметила в той "звездной" теме очередную околесицу (это не оскорбление, а просто по другому трудно назвать подобные безграмотные рассуждения), которые не мешает рассмотреть, дабы со стороны люди не подумали, что "вот так на рерихкоме и считают".
Цитата:
Только что говорили со знакомыми о языках. Одна привела для примера слово счастье, что оно в себе скрывает - с частью - это русский язык. С частью распространяется на прошлое,настоящее и будущее. Цитата: Счастливый человек – это человек, живущий с частью чего-то, имеющий какую-то часть. Часть какого-то Блага. Блага общего для всех. Всеобщего. Всемирного. Безмерного. В украинском языке - щастя - щас ( по-русски - сейчас). Ограничение во времени и вообще просто время. |
Для справки - в украинском языке нет слова "щас". А то, что на русский переводится как сейчас, теперь - на украинском звучит "зАраз".
То же, что употребляется как "щас", в смысле "сейчас" свойственно жаргону как украинского, так и русского языка. И подводить под это "перевод с украинского"... мягко говоря - безграмотно. Даже без теософии.
