Пандора, когда в главе "Абракадабры" Вашкевич рассуждает об идиомах, все находится, вроде, в рамках приличий. Но иные места показывают его неадекватность. Например, это:
Цитата:
И материал и концепция доступны школьникам, начиная со второго класса, но беда в том, что первые две согласные в фамилии Бандуркина, по-арабски означает “сын”. Так что можно перевести без потери смысла: Дуркевич. Чем же ему понять? Нечем. |