Цитата:
Сообщение от Владимир Чернявский Дугпа - это дословный перевод "красная шапка". |
Да? А кто переводчик?
Вот тут сказано: "dug po = bad", т.е. "плохой, а "dug-pa = worse", т.е. "хуже".
А
ЕПБ поясняет этот термин так: "The term "Dug-pa" in Tibet is deprecatory. They themselves pronounce it "Dög-pa" from the root to "bind" (religious binders to the old faith): while the paramount sect--the Gyeluk-pa (yellow caps)--and the people, use the word in the sense of "Dug-pa"
mischief-makers,
sorcerers.The Bhootanese are generally called Dug-pa throughout Tibet and even in some parts of Northern India." Т.е. она находит в этом слове корень "привязывать", в данном случае, в смысле "привязываться к старой вере.