Дело не в переводчиках, а в уникальности пушкинского языка и его неразрывности с русским языком. С другими поэтами такой беды не замечается, а именно с Пушкиным. Евгния Онегина вообще не переводят в стихах, а делают лишь подстрочник. Но ладно о Пушкине, и так ясно. Просто, существует другая логика мышления, и именно она актуальна в Высшем мире, а не наша обычная логика, свойственная нашему миру. И не достигнув способности мыслить этой логикой, до Высшего мира не достать. Не зная о существовании этой другой логики, бестолку говорить о понимании Высшего мира. |