Агни Йога (Живая Этика), Теософия, наследие семьи Рерихов, Е.П.Блаватской и их Учителей
Forum.Roerich
Живая Этика (Агни Йога), Теософия

Правила форума Справка Расширения Форум
Регистрация :: Забыли пароль?

Поиск: в Google по Агни Йоге

Создать новую тему Ответ  
Опции темы Опции просмотра
Старый 29.10.2021, 00:29   #1
Андрей С.
 
Рег-ция: 06.04.2003
Сообщения: 5,042
Благодарности: 714
Поблагодарили 1,758 раз(а) в 1,095 сообщениях
По умолчанию Ответ: Смысловая ошибка в переводе ТД

Цитата:
Сообщение от Swark Посмотреть сообщение
Цитата:
Сообщение от csdoc Посмотреть сообщение
Слово disappear не обязательно переводить как "исчезать", вполне допустимо перевести и, например, как "скрываться".
Вот что говорит Google Translate:

исчезать disappear, pass away, vanish, go, lose, die
пропадать disappear, vanish, go
скрываться hide, lurk, disappear, go into hiding, abscond, skulk
деваться disappear
сгинуть disappear
улетучиться disappear
теряться get lost, be lost, disappear, lose oneself, go
смываться wash off, disappear, run off, slip away, come off, scoot
рассосаться dissolve, disappear
Так вот и вопрос: скрываться или рассасываться?
Я считаю, переведено идеально, т.к. передана игра с корнем "appear" через русский корень "являться". "Зародыш" то "является", то "не-является" - именно об этом в английском варианте.

По поводу вечности "зародыша". Я думаю, "затык" в том, что Вы берете чувственные представления пытаетесь спроецировать на не-чувственную реальность.
Андрей С. вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 29.10.2021, 04:52   #2
Swark
Banned
 
Рег-ция: 10.03.2006
Сообщения: 7,097
Записей в дневнике: 11
Благодарности: 227
Поблагодарили 847 раз(а) в 654 сообщениях
По умолчанию Ответ: Смысловая ошибка в переводе ТД

Цитата:
Сообщение от Андрей С. Посмотреть сообщение
Я считаю, переведено идеально, т.к. передана игра с корнем "appear" через русский корень "являться". "Зародыш" то "является", то "не-является" - именно об этом в английском варианте.
Возможно. Тем более, что это могло быть Указано.


Цитата:
Сообщение от Андрей С. Посмотреть сообщение
По поводу вечности "зародыша". Я думаю, "затык" в том, что Вы берете чувственные представления пытаетесь спроецировать на не-чувственную реальность.
Цитата:
Недаром сказано, что метафизики не существует, есть именно физика.(Мир Огненный ч.1, 659 )
Цитата:
Также метафизика существует лишь, когда физика не понята достаточно.
(Надземное, 766)
Я смотрю с точки зрения физики, которую Вы не поняли достаточно.

Последний раз редактировалось Swark, 29.10.2021 в 04:56.
Swark вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 30.10.2021, 14:57   #3
элис
 
Рег-ция: 22.02.2007
Сообщения: 10,346
Благодарности: 853
Поблагодарили 1,691 раз(а) в 1,329 сообщениях
По умолчанию Ответ: Смысловая ошибка в переводе ТД

Цитата:
Сообщение от Swark Посмотреть сообщение
Цитата:
Сообщение от Андрей С. Посмотреть сообщение
Я считаю, переведено идеально, т.к. передана игра с корнем "appear" через русский корень "являться". "Зародыш" то "является", то "не-является" - именно об этом в английском варианте.
Возможно. Тем более, что это могло быть Указано.


Цитата:
Сообщение от Андрей С. Посмотреть сообщение
По поводу вечности "зародыша". Я думаю, "затык" в том, что Вы берете чувственные представления пытаетесь спроецировать на не-чувственную реальность.
Цитата:
Недаром сказано, что метафизики не существует, есть именно физика.(Мир Огненный ч.1, 659 )
Цитата:
Также метафизика существует лишь, когда физика не понята достаточно.
(Надземное, 766)
Я смотрю с точки зрения физики, которую Вы не поняли достаточно.
С точки зрения физика смотреть недостаточно. Овладевший синтезом теряет специальность. Нет причин не доверять ЕИР в сущностных вещах. Она доносит именно сущность.
элис вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 07.11.2021, 23:34   #4
yegr
 
Рег-ция: 20.11.2011
Сообщения: 48
Благодарности: 10
Поблагодарили 12 раз(а) в 7 сообщениях
По умолчанию Ответ: Смысловая ошибка в переводе ТД

В самой станце стоит форма глагола "reappear". Только в комментарии появляется "disappear". В указанном переводе комментарий был по неизвестной причине приведен в соответствие со станцей, при этом неполное (не считая различие в формах времени глаголов). Таким образом, цели использовать один и тот же корень не было - в станце был использован глагол "рождаться".
yegr вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 08.11.2021, 12:48   #5
Андрей С.
 
Рег-ция: 06.04.2003
Сообщения: 5,042
Благодарности: 714
Поблагодарили 1,758 раз(а) в 1,095 сообщениях
По умолчанию Ответ: Смысловая ошибка в переводе ТД

Цитата:
Сообщение от yegr Посмотреть сообщение
В самой станце стоит форма глагола "reappear". Только в комментарии появляется "disappear". В указанном переводе комментарий был по неизвестной причине приведен в соответствие со станцей, при этом неполное (не считая различие в формах времени глаголов). Таким образом, цели использовать один и тот же корень не было - в станце был использован глагол "рождаться".
Спасибо за это замечание. В Станце действительно вместо disappear стоит reappear: SEED APPEARING AND REAPPEARING CONTINUOUSLY. Но тут нет слова "рождаться".
Так что, русский перевод в точности соответвует тексту станцы: переводчик действительно хотел в переводе передать повтор корня "appear", "являться".
Андрей С. вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 09.11.2021, 00:38   #6
yegr
 
Рег-ция: 20.11.2011
Сообщения: 48
Благодарности: 10
Поблагодарили 12 раз(а) в 7 сообщениях
По умолчанию Ответ: Смысловая ошибка в переводе ТД

Цитата:
Сообщение от Андрей С. Посмотреть сообщение
Но тут нет слова "рождаться".
Конечно же, в приведенном английском тексте нет русского слова. Оно есть в русском переводе. Ведь это русский перевод, при сравнении с английским текстом, привел к гипотезе о том, что стояла цель обыграть один и тот же корень. Однако, характер работы над текстом (над любым текстом) может предполагать самые разные непреднамеренные изменения текста. Часть таких невольных изменений, а также огрехов была удалена коллективной работой читателей над первыми изданиями "Тайной доктрины". Воспоминания свидетеля работы над комментариями к станцам показывают, что ошибки могли быть даже при переводе в печатный вид с помошью помощников: http://www.theosophist.ru/biography/...minaniya.shtml.
yegr вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 09.11.2021, 08:21   #7
Андрей С.
 
Рег-ция: 06.04.2003
Сообщения: 5,042
Благодарности: 714
Поблагодарили 1,758 раз(а) в 1,095 сообщениях
По умолчанию Ответ: Смысловая ошибка в переводе ТД

Цитата:
Сообщение от yegr Посмотреть сообщение
Цитата:
Сообщение от Андрей С. Посмотреть сообщение
Но тут нет слова "рождаться".
Конечно же, в приведенном английском тексте нет русского слова. Оно есть в русском переводе. Ведь это русский перевод, при сравнении с английским текстом, привел к гипотезе о том, что стояла цель обыграть один и тот же корень.
Проверил всё же русский перевод станцы и... не нашёл слова "рождаться". То же слово - "являться", снова и снова. Такой повтор корня как нельзя лучше передаёт идею цикличности проявления.
Цитата:
6. Прежние колёса совершали свои круговороты вверх и вниз. . . . Материнские икринки заполнили собою весь (космос). Последовали битвы между созидателями и разрушителями и велись битвы за пространство; семя появлялось снова и снова, беспрестанно.
https://www.theosociety.org/pasadena.../sd-ru-hp.html

Последний раз редактировалось Андрей С., 09.11.2021 в 08:25.
Андрей С. вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Создать новую тему Ответ

  Агни Йога (Живая Этика), Теософия, наследие семьи Рерихов, Е.П.Блаватской и их Учителей > Живая Этика (Агни Йога), Теософия > На всех Путях ко Мне встречу тебя > Агни Йога и Теософия

Здесь присутствуют: 10 (пользователей: 0 , гостей: 10)
 
Опции темы
Опции просмотра
Комбинированный вид Комбинированный вид

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
"Учение Храма" в переводе Е.П. Инге Futuris Книги, статьи, публикации 0 18.05.2018 07:48
Ошибка в АЙ? Слович Ашрам - Подходя к Учению 70 20.07.2010 00:39
Изучаем "Голос Безмолвия", в новом переводе. Evgeny Агни Йога и Теософия 10 20.03.2009 19:19
Прямой Путь к Учителю, ошибка или Великое Благо? sergomsk Свободный разговор 6 10.11.2004 09:58
Ошибка в "НЕПРЕРЫВНОЕ ВОСХОЖДЕНИЕ" Симеон Н. Книги, статьи, публикации 0 31.03.2004 12:45

Быстрый переход

Часовой пояс GMT +3, время: 05:54.


Дельфис Орифламма Agni-Yoga Top Sites Энциклопедия Агни Йоги МАДРА Практика Агни Йоги