Агни Йога (Живая Этика), Теософия, наследие семьи Рерихов, Е.П.Блаватской и их Учителей
Forum.Roerich
Живая Этика (Агни Йога), Теософия

Правила форума Справка Расширения Форум
Регистрация :: Забыли пароль?

Поиск: в Google по Агни Йоге

Создать новую тему Ответ  
Опции темы Опции просмотра
Старый 21.04.2017, 20:06   #1
Дамин
 
Рег-ция: 17.11.2006
Адрес: Балашиха Московской области
Сообщения: 8,282
Записей в дневнике: 16
Благодарности: 4,212
Поблагодарили 1,831 раз(а) в 1,125 сообщениях
По умолчанию Ответ: Самадхи без удаления из жизни

Есть перевод ЕИР. И теперь появился перевод Базюкина. Есть ли между ними разница? Кто может гарантировать, что Базюкин передал суть также как и ЕИР?
Ведь достаточно изменить всего лишь одно слово, один знак и смысл может измениться на противоположный. Зачем брать на себя такую великую ответственность? Что двигало Базюкиным когда он решил, что перевод ЕИР устарел?
Может так случиться, что перевод Базюкина несовершенен и уведет в сторону новичков. Кто за это ответит? Имеет ли право обыкновенный человек приниматься за такой сложный труд, не будучи высокодуховным человеком, приближающимся по уровню к ЕИР. Вот это меня и смущает. А замену русского языка на "более приемлемый вариант" я вижу каждодневно и на улице и на экране телевизора и в инете.
Дамин вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 21.04.2017, 22:55   #2
Владимир Чернявский
Administrator
 
Рег-ция: 14.12.2002
Адрес: Москва
Сообщения: 44,904
Записей в дневнике: 1
Благодарности: 1,988
Поблагодарили 7,069 раз(а) в 4,821 сообщениях
По умолчанию Ответ: Самадхи без удаления из жизни

Цитата:
Сообщение от Дамин Посмотреть сообщение
Имеет ли право обыкновенный человек приниматься за такой сложный труд, не будучи высокодуховным человеком, приближающимся по уровню к ЕИР. Вот это меня и смущает.
Вот, к примеру Хейдок взял на себя ответственность и перевел третий том Тайной Доктрины. Коллектив "Сферы" взял на себя ответственность и перевел с десяток томов статей Е.П. Блаватской. Коллектив "Дельфиса" взял и перевел том "Теогенезиса" из Учения Храма. Тот же Базюкин взял и перевел два тома Дневников Олкотта.
Владимир Чернявский вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 21.04.2017, 22:56   #3
Swark
Banned
 
Рег-ция: 10.03.2006
Сообщения: 7,097
Записей в дневнике: 11
Благодарности: 227
Поблагодарили 847 раз(а) в 654 сообщениях
По умолчанию Ответ: Самадхи без удаления из жизни

Цитата:
Сообщение от Владимир Чернявский Посмотреть сообщение
Вот, к примеру Хейдок взял на себя ответственность и перевел третий том Тайной Доктрины.
И "Разоблаченную Изиду". И, по-моему, уже есть два перевода Изиды.
Swark вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 21.04.2017, 23:07   #4
Дамин
 
Рег-ция: 17.11.2006
Адрес: Балашиха Московской области
Сообщения: 8,282
Записей в дневнике: 16
Благодарности: 4,212
Поблагодарили 1,831 раз(а) в 1,125 сообщениях
По умолчанию Ответ: Самадхи без удаления из жизни

Хейдок имел кольцо и тут нет слов. А все остальные под большим вопросом.
Дамин вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 21.04.2017, 23:16   #5
alex61
 
Аватар для alex61
 
Рег-ция: 04.11.2006
Адрес: ВОРОНЕЖ
Сообщения: 3,368
Благодарности: 163
Поблагодарили 853 раз(а) в 524 сообщениях
По умолчанию Ответ: Самадхи без удаления из жизни

это серьёзное замечание, все подряд пытаются исказить, как и всегда раньше было
alex61 вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 21.04.2017, 23:34   #6
paritratar
 
Аватар для paritratar
 
Рег-ция: 02.02.2005
Сообщения: 15,022
Записей в дневнике: 6
Благодарности: 2,493
Поблагодарили 1,647 раз(а) в 1,296 сообщениях
По умолчанию Ответ: Самадхи без удаления из жизни

ЕИР только бы приветствовала такой перевод ТД ЕПБ. Она выполнила Поручение и сделала доступными знания ТД для многих её современников, которые не знали английского языка.

Труд переводчика оценивается по факту перевода. Самое справедливое решение: оценить продкланную работу самим. Что и честно и достойно культурного человека. Но совсем ничтожно унижать чужой труд.

Разве оный перевод ТД первоочередной в списке для чтения? Разве кто-то навязывает читать его? Прочитать и усвоить уже имеющееся - самое простое и логичное действие.

Отвратительная травля переводчика и его труда недопустима. Пусть этот перевод будет трижды плохим и некачественным, но гнобить человека за его работу низко.

Люди, будем добрее. Пусть переводов ТД ЕПБ будет много, разных. Пусть л.ди имеют возможность читать источники в оригинале. Все познается в сравнении.

Сознание ЕИР внесла в перевод свою глубину и ширину. Другие переводчики ведь не идиоты и осведомлены тоже о некоторых духовных достижениях МСЙ. Будем надеяться на лучшее отношение к ЕИР. Давайте не будем унижать друг друга этой низкой критикой: как посмел, выше самой себя поставил. Пускай человек сделал такое приношение. Пускай он старался. Разве неблагодарность даже за малый труд так красит людей?

Есть ещё одна возможность изучать ТД ЕПБ в переводе ЕИР. Никто его у нас не отнимает.

Пусть миру будет хорошо.
paritratar вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 21.04.2017, 23:53   #7
paritratar
 
Аватар для paritratar
 
Рег-ция: 02.02.2005
Сообщения: 15,022
Записей в дневнике: 6
Благодарности: 2,493
Поблагодарили 1,647 раз(а) в 1,296 сообщениях
По умолчанию Ответ: Самадхи без удаления из жизни

В какой-то из своих статей Н.К. Рерих писал, что надобно назначать награду не столько за ответы, сколько за вопросы. Ведь правильный вопрос всегда ведёт в верном направлении и нахождению ответа. По вопрос у понятно какой у человека уровень знаний, какую мыленную работу он уже сам проделал.

Печально, когда вопросов нет. Значит ещё не время. Печально, когда вопросы банальны и глупы. Значит нужно поразмышлять ещё и еще самому.

Давайте будем стараться задавать правильные вопросы. Давайте размышлять вместе.

Вопрос: мы знаем, что самадхи это одна из ступеней йоги. Есть много разных йог. У каждой свои методы. Например, карма йога - йога труда. Значит есть трудовое самадхи? Или бхакти йога - йога любви или преданного служения. Каким будет самадхи бхакти йоги?
paritratar вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 21.04.2017, 23:59   #8
Дамин
 
Рег-ция: 17.11.2006
Адрес: Балашиха Московской области
Сообщения: 8,282
Записей в дневнике: 16
Благодарности: 4,212
Поблагодарили 1,831 раз(а) в 1,125 сообщениях
По умолчанию Ответ: Самадхи без удаления из жизни

Пусть себе переводят на здоровье! Никто не в праве запретить человеку делать то, что он хочет делать. Но мотивировать свое желание перевода тем, что перевод ЕИР УСТАРЕЛ не просто недопустимо, но и отвратительно. Человек убежден, что перевод ЕИР действительно устарел. Отсюда понятно, что такой человек даже не понимает масштаб ЕИР. Но ведь находятся люди, которые все понимают, но все-таки проталкивают сей труд в мир. Зачем? Похоже, что и для них перевод ЕИР устарел. Другого объяснения нет. Хотя , может быть на издании нового перевода можно деньжат заработать? Деньги не пахнут.
Дамин вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 22.04.2017, 00:08   #9
Владимир Чернявский
Administrator
 
Рег-ция: 14.12.2002
Адрес: Москва
Сообщения: 44,904
Записей в дневнике: 1
Благодарности: 1,988
Поблагодарили 7,069 раз(а) в 4,821 сообщениях
По умолчанию Ответ: Самадхи без удаления из жизни

Цитата:
Сообщение от Дамин Посмотреть сообщение
Пусть себе переводят на здоровье! Никто не в праве запретить человеку делать то, что он хочет делать. Но мотивировать свое желание перевода тем, что перевод ЕИР УСТАРЕЛ не просто недопустимо, но и отвратительно. Человек убежден, что перевод ЕИР действительно устарел.
И, что переводчик писал об этом? Имено этим он себя мотивировал, как Вы утверждаете?
Владимир Чернявский вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 21.04.2017, 23:27   #10
Swark
Banned
 
Рег-ция: 10.03.2006
Сообщения: 7,097
Записей в дневнике: 11
Благодарности: 227
Поблагодарили 847 раз(а) в 654 сообщениях
По умолчанию Ответ: Самадхи без удаления из жизни

Цитата:
Сообщение от Swark Посмотреть сообщение
Цитата:
Сообщение от Владимир Чернявский Посмотреть сообщение
Вот, к примеру Хейдок взял на себя ответственность и перевел третий том Тайной Доктрины.
И "Разоблаченную Изиду". И, по-моему, уже есть два перевода Изиды.
Вот смотрите: РИ перевод Хейдока

А вот, какая наглость, ещё один перевод РИ.
Swark вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Создать новую тему Ответ

  Агни Йога (Живая Этика), Теософия, наследие семьи Рерихов, Е.П.Блаватской и их Учителей > Живая Этика (Агни Йога), Теософия > Ашрам - Подходя к Учению > Практика Агни Йоги

Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы
Опции просмотра
Комбинированный вид Комбинированный вид

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Прошлые жизни. Жизни будущие... Vitaliy8 Свободный разговор 16 30.10.2019 16:05
Две Жизни Слович Книги, статьи, публикации 157 06.01.2018 13:13
Пання, Шила и Самадхи Истин Агни Йога и Буддизм 0 30.04.2008 04:53
Йог в самадхи может посещать различные галактики! Александр Г. Свободный разговор 5 14.01.2008 18:52
Махайог Пилот Баба, «самадхи-йога» и буддизм Александр Г. Свободный разговор 2 03.08.2007 21:52

Быстрый переход

Часовой пояс GMT +3, время: 03:19.


Дельфис Орифламма Agni-Yoga Top Sites Энциклопедия Агни Йоги МАДРА Практика Агни Йоги