Цитата:
Сообщение от ТИМА Цитата: Сообщение от mika_il ...А перевод ЕИР всегда будет оставаться справедливым... | Даже если он неправильный? |
Ну, в этом для меня вопрос является закрытым. Чтобы донести смысл в частях верно, необходимо понимать весь предмет целиком. Думаю, что при такой постановке альтернативы авторитету ЕИР на данный момент попросту нет. Кто-то понимающий записал, другой понимающий - перевел. Тогда переводимое остается вне искажений. Но если перевел некто просто хорошо знающий язык, то это "технический" перевод.
В чём Вы нашли смысловые ошибки, я прекрасно понимаю. Всё же я не вижу там ошибок по существу. И Вы наверное помните, что неоднократно говорила сама ЕПБ - если бы было разрешено выдавать подлинную доктрину так, как она (предположительно) выдавалась не для публики - целиком и упорядоченно - массы вопросов бы не возникало. Но поскольку разрешено только частями и в последовательных приближениях, то в этом случае понимание целиком в зависимости от собственной интуиции читающего. Не от знания языка и технических подробностей. И здесь видимо снова аргумент в пользу перевода ЕИР.
Но и Вы правы также. За раскрытие своей интуиции необходимо бороться самому и не делать ставку на простое чтение и принятие за сообщенную истину. Понимание приходит т.с. "изнутри", а не "извне".

Хотите - обсудим какие-то видимые ошибки. Но для этого придется затрагивать "пласты" (основы) более глобальные, нежели просто содержание используемых терминов. Например, придется пересмотреть взгляд на сущность человеческих "принципов", чтобы понять, что "личность" и "Индивидуальность" не существуют отдельно друг от друга и вне постоянно сознаваемого различения между ними.