Агни Йога (Живая Этика), Теософия, наследие семьи Рерихов, Е.П.Блаватской и их Учителей
Forum.Roerich
Живая Этика (Агни Йога), Теософия

Правила форума Справка Расширения Форум
Регистрация :: Забыли пароль?

Поиск: в Google по Агни Йоге

Создать новую тему Ответ  
Опции темы Опции просмотра
Старый 24.07.2011, 23:02   #1
aurora
 
Рег-ция: 29.03.2009
Сообщения: 4,683
Благодарности: 245
Поблагодарили 582 раз(а) в 483 сообщениях
По умолчанию Ответ: Первое издание книги "Зов"

Цитата:
Сообщение от Иваэмон Посмотреть сообщение
Цитата:
Сообщение от aurora Посмотреть сообщение
Иваэмон, Вам нужен текст именно на английском языке?
Да. Посмотрите, пожалуйста, цитату, которую я привел. Там написано, что первое издание было на английском, а также то, что содержание заметно отличалось от русского 1924.
Вообще меня удивляет тот факт, что это было практически неизвестно рериховедам до 2003 года, да и сейчас не особо известно... не говоря уже о том, что, похоже, самого текста никто не видел. А ведь это первое издание Учения, как никак... исторический факт.
Я прочитала внимательно.
То, что самого текста не видел никто, вполне понятно. О тираже даже в несколько сот экземпляров не приходилось и мечтать, наверное.
Вот даже в той книжке, о которой я написала, сказано в конце:

Книги эти можно получить по мере их переиздания.
Все материалы высылаются наложенным платежом.
Принимаются предварительные заказы.

Книга пришла случайно, по почте, и лежала нераспечатанная много лет.

Последний раз редактировалось aurora, 24.07.2011 в 23:05.
aurora вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 24.07.2011, 23:57   #2
Иваэмон
Banned
 
Рег-ция: 09.11.2008
Адрес: Колыбель космонавтики
Сообщения: 7,492
Благодарности: 1,241
Поблагодарили 693 раз(а) в 578 сообщениях
По умолчанию Ответ: Первое издание книги "Зов"

Цитата:
Сообщение от aurora Посмотреть сообщение
То, что самого текста не видел никто, вполне понятно.
В архиве Рерихов книга быть должна. Да и в Америке - тоже.
Тут рукописи в единственном экземпляре (кумранские, например) публикуются и побуквенно изучаются сотнями ученых. Дневники Е.И. публикуются в нескольких изданиях, хотя их всего 2 экземпляра. А тут - первое издание Учения - и никто не видел, и практически никто даже об этом факте не знает - хотя рериховеды есть не в одной стране. Это вам не кажется странным? Лично я в полнейшем недоумении.

Последний раз редактировалось Иваэмон, 25.07.2011 в 00:01.
Иваэмон вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 25.07.2011, 09:02   #3
Редна Ли
Banned
 
Рег-ция: 04.12.2002
Адрес: СПб
Сообщения: 10,837
Благодарности: 179
Поблагодарили 707 раз(а) в 575 сообщениях
По умолчанию Ответ: Первое издание книги "Зов"

Скорее всего это затушовывается из-за политических соображений. То, что первая книга была на английском, несколько разрушает идею о том, что "В Россию моя первая весть" и что АЙ писалась на русском языке потому что в первую очередь она для России.

Интересно, есть ли в этом английском издании фраза: "В Новую Россию моя первая весть"?
Редна Ли вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 25.07.2011, 10:20   #4
Редна Ли
Banned
 
Рег-ция: 04.12.2002
Адрес: СПб
Сообщения: 10,837
Благодарности: 179
Поблагодарили 707 раз(а) в 575 сообщениях
По умолчанию Ответ: Первое издание книги "Зов"

В приведенной ссылке есть такая фраза:

Цитата:
3. Издания книги "Зов" на английском языке (Нью-Йорк, 1923 и 1953), осуществленные сотрудниками американских рериховских организаций под руководством Е.И.Рерих (в комментарии - издания 1923 и 1953 гг. на английском языке).
Из которой следует, что в 1953 году было повторное издание английского первоначального варианта, так что у американцев должно быть достаточно таких книг. Хотя, там еще сказано:

Цитата:
В двух экземплярах намечены варианты сквозной нумерации параграфов. Этот принцип был осуществлен во втором издании книги "Зов" на английском языке (Нью-Йорк, 1953).
Так что они могут быть не вполне идентичны.

Последний раз редактировалось Редна Ли, 25.07.2011 в 10:23.
Редна Ли вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 25.07.2011, 10:37   #5
Редна Ли
Banned
 
Рег-ция: 04.12.2002
Адрес: СПб
Сообщения: 10,837
Благодарности: 179
Поблагодарили 707 раз(а) в 575 сообщениях
По умолчанию Ответ: Первое издание книги "Зов"

Вот тут можно скачать всю АЙ на английском:
http://www.agniyoga.org/ay_downloads.html

И как я и предполагал выше, первая весть была не в Новую Россию:
Цитата:
"Into the New World my first message."
Редна Ли вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 25.07.2011, 10:53   #6
Редна Ли
Banned
 
Рег-ция: 04.12.2002
Адрес: СПб
Сообщения: 10,837
Благодарности: 179
Поблагодарили 707 раз(а) в 575 сообщениях
По умолчанию Ответ: Первое издание книги "Зов"

А вообще говоря не понятно, что же было первым, русское издание в Париже, или английское в Нью-Йорке. В инете в основном пишут вот это:

Цитата:
Leaves of Morya's Garden I (The Call) (dated 1924, but transmitted from 1920 to 1923, with the Russian original first published in Paris in 1923)
Что противоречит информации из ссылки в начале темы. Хотя информация от главного редактора Т.О.Книжник мне кажется более достойной внимания.
Редна Ли вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 25.07.2011, 11:37   #7
Иваэмон
Banned
 
Рег-ция: 09.11.2008
Адрес: Колыбель космонавтики
Сообщения: 7,492
Благодарности: 1,241
Поблагодарили 693 раз(а) в 578 сообщениях
По умолчанию Ответ: Первое издание книги "Зов"

Цитата:
Сообщение от Редна Ли Посмотреть сообщение
Вот тут можно скачать всю АЙ на английском: http://www.agniyoga.org/ay_downloads.html
Редна, тут дело-то не просто в англ. тексте самом по себе.
Насколько я понимаю (и ясно из пояснения Книжник), часть текстов в первое англ. издание 1923 г. вошла изначально данная в Дневниках на англ. яз. Часть, похоже, была переведена самой Е.И. А вот корпус книг АЙ потом переводили уже другие, с русского, к тому же на русском "Зов" уже отличался по содержанию. Поэтому, скорее всего, "Зов" по вашей ссылке - это не совсем тот текст, что был опубликован в 1923 году.

Добавлено через 4 минуты
Цитата:
Сообщение от Редна Ли Посмотреть сообщение
То, что первая книга была на английском, несколько разрушает идею о том, что "В Россию моя первая весть"
Ну, в Дневниках-то "в Россию". Для Америки, насколько я помню, Е.И. указывала, чтобы перевели "В Новую страну". Наверное, в издании 23 года было так же.
Тут дело не в примате языка и не в политике. Никто и не спорит, что русское издание 1924 важнее - сама Е.И. завещала на обложке печатать именно 1924 год. Но для текстологического рериховедения не иметь текст самой первой публикации, а рериховской общественности не иметь репринтного издания - это белое пятно, и даже не пятно, а пятнище. По крайней мере, это мое понимание.

Последний раз редактировалось Иваэмон, 25.07.2011 в 11:46. Причина: Добавлено сообщение
Иваэмон вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 25.07.2011, 11:53   #8
Редна Ли
Banned
 
Рег-ция: 04.12.2002
Адрес: СПб
Сообщения: 10,837
Благодарности: 179
Поблагодарили 707 раз(а) в 575 сообщениях
По умолчанию Ответ: Первое издание книги "Зов"

Цитата:
Сообщение от Иваэмон Посмотреть сообщение
Поэтому, скорее всего, "Зов" по вашей ссылке - это не совсем тот текст, что был опубликован в 1923 году.
Я это понимаю, но другого не нашел.


Цитата:
Сообщение от Иваэмон Посмотреть сообщение
Тут дело не в примате языка и не в политике. Для текстологического рериховедения это белое пятно, и даже не пятно, а пятнище.
Я думаю, что дело не только в текстологическом рериховедении. Вы же сами удивляетесь такому странному факту. То есть эта информация почему то запутана, что весьма странно. А то, что САМОЕ первое издание было на английском, действительно несколько нелогично, если считать, что главной целью была Россия. Поэтому политические мотивы мне кажутся вполне возможными.
Редна Ли вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 27.07.2011, 00:11   #9
Владимир Чернявский
Administrator
 
Рег-ция: 14.12.2002
Адрес: Москва
Сообщения: 44,904
Записей в дневнике: 1
Благодарности: 1,988
Поблагодарили 7,069 раз(а) в 4,821 сообщениях
По умолчанию Ответ: Первое издание книги "Зов"

Цитата:
Сообщение от Редна Ли Посмотреть сообщение
...И как я и предполагал выше, первая весть была не в Новую Россию:
Цитата:
"Into the New World my first message."
Тема активно обсуждалась лет 6-7 назад. Посмотрите, к примеру, здесь: http://forum.roerich.info/showpost.p...00&postcount=2

В целом, вывод такой: "Известно, что в английском варианте выражение "В Новую Россию" заменено на "В Новую Страну" или, в последнем черновом варианте, даже на "В Новый Мир".
Подобная редакция очевидна, т.к. книга издавалась для американской публики и подобная фраза могла навредить в атмосфере нарастающей русофобии. По тем же соображениям более существенной редакции подверглось и рижское издание книги "Община".
Владимир Чернявский вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 27.07.2011, 01:01   #10
Amarilis
Banned
 
Рег-ция: 06.01.2009
Адрес: Восток-Запад
Сообщения: 8,786
Благодарности: 704
Поблагодарили 2,355 раз(а) в 1,486 сообщениях
По умолчанию Ответ: Первое издание книги "Зов"

Цитата:
Сообщение от Владимир Чернявский Посмотреть сообщение
В целом, вывод такой: "Известно, что в английском варианте выражение "В Новую Россию" заменено на "В Новую Страну" или, в последнем черновом варианте, даже на "В Новый Мир".
.
Интересно, что в одном из своих писем, она называла Новой Страной - Америку.
Amarilis вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 27.07.2011, 10:04   #11
Редна Ли
Banned
 
Рег-ция: 04.12.2002
Адрес: СПб
Сообщения: 10,837
Благодарности: 179
Поблагодарили 707 раз(а) в 575 сообщениях
По умолчанию Ответ: Первое издание книги "Зов"

Цитата:
Сообщение от Владимир Чернявский Посмотреть сообщение
В целом, вывод такой: "Известно, что в английском варианте выражение "В Новую Россию" заменено на "В Новую Страну" или, в последнем черновом варианте, даже на "В Новый Мир".
В данном случае вопрос стоит о первичности английского и русского издания. Запись в дневнике не является вестью. Вестью является публикация. И если первой публикацией была английская, то это несколько меняет акценты. Как было на самом деле, непонятно, так как данные Т.Книжник находятся в противоречии с письмом НКР. Единственным разумным объяснением этого противоречия может быть предположение, что в 1923 году было одновременно две публикации в Нью-Йорке и Париже.
Редна Ли вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Создать новую тему Ответ

  Агни Йога (Живая Этика), Теософия, наследие семьи Рерихов, Е.П.Блаватской и их Учителей > Живая Этика (Агни Йога), Теософия > Ашрам - Подходя к Учению > Анализ изданий Агни Йоги

Здесь присутствуют: 2 (пользователей: 0 , гостей: 2)
 
Опции темы
Опции просмотра
Комбинированный вид Комбинированный вид

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Новое издание книги А.Шустовой "Сокровище Мира" ВячеславТ СибРО 0 28.03.2011 11:01
2-е издание книги "Ута-Урусвати. Образ-легенда" Дельфиньчик Дельфис 0 15.08.2010 21:15
Второе издание книги "Рерих и Алтай" Michael СибРО 0 04.07.2010 20:47
Новое издание книги "Беспредельность" Владимир Чернявский МЦР 0 10.10.2009 08:33
Новое издание книги "Агни Йога" Владимир Чернявский МЦР 0 09.05.2008 05:31

Быстрый переход

Часовой пояс GMT +3, время: 14:00.


Дельфис Орифламма Agni-Yoga Top Sites Энциклопедия Агни Йоги МАДРА Практика Агни Йоги