Старый 16.12.2009, 11:54   #8
Д.И.В.
 
Аватар для Д.И.В.
 
Рег-ция: 02.10.2003
Адрес: Украина, Харьков
Сообщения: 6,164
Благодарности: 5
Поблагодарили 31 раз(а) в 29 сообщениях
По умолчанию Ответ: Отойди от меня, Сатана, или иди за мной?

Цитата:
Сообщение от Кайвасату Посмотреть сообщение
В ответ на предложение Петра избежать грядущей Иисусу казни тот отвечает:
"Отойди от Меня, сатана, потому что ты думаешь не о том, что Божие, но что человеческое".
И этот фрагмент переведен также во многих переводах.
Однако есть и другие переводы, которые, на мой взгляд показывают большую глубину понимания слов Христа и могут иметь более далекие последствия в выводах...
Так в подстрочном переводе Нового Завета с греческого под редакцией В.Журомского
этот фрагмент переведен следующим образом:
"Встань позади Меня, противник, потому что не воспринимаешь того, что Божье, но что человеческое".
Открываем Елизаветинскую Библию на церковнославянском языке:
"Иди за мною, сатано: иако не мысляши иаже Божьем, но иаже человеческа".
Как бы не переводить эту фразу, это не делает чести Петру. ТАк как все комментарии к этой фразе (все церковные которые я видел) утверждают, что Иисус обращается к Петру. К Петру, которого он только несколько параграфов назад назвал "камнем, на котором воздвигну церковь Мою". И никакими объяснеями не изменить это идиотичное понимание. Как может ИИсус обращаться с такими словами к Петру? Что бы он ни имел в виду? Называя Петра "сатаной".

Потому, нужно знать хотя бы азы того что писал хотя бы тот же Абрамов, чтобы понять что же на самом деле имел в виду Иисус. Писал уже об этом столько раз.
Д.И.В. вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх