Цитата:
Сообщение от sova Цитата: Сообщение от АлексУ Вы в своей интерпретации допускаете грубую логическую ошибку, пытаясь приписать ее ЕПБ. <...> По Вашей же логике получается, что Иисус эту благодарственную молитву произносит в начале "посвящения", еще до крестной смерти - в момент наибольшей угнетенности Его человеческой личности. Т.е. Вы своей логикой серьезно искажаете правильную последовательность обряда Посвящения. Да еще пытаетесь приписать эту свою ошибку ЕПБ. |  Да Вы просто маг и волшебник, Александр. Раскройте, пожалуйста, нам всем, каким чудом Вы извлекли из "моей логики" утверждение, которое я выделил жирным шрифтом? Оно, конечно, понятно, что очень удобно критиковать оппонента, приписав ему предварительно какую-нибудь глупость. Но имейте же совесть, дорогой "логик".  |
Цитата:
Сообщение от sova Продолжая анализ первоисточников, предлагаю сравнить следующие выдержки. Цитата: Евангелие от Матфея, глава 27, стих 46 а около девятого часа возопил Иисус громким голосом: Или, Или! лама савахфани? то есть: Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты Меня оставил? | Цитата: Агни Йога, Озарение, часть 2, V, 17 (по другому изданию п.165), в тетрадях Е.И.Рерих эта запись датирована 25.05.1924 Поистине, Христос сказал: "Не знаете ни часа, ни дня". Он же открыл и другую формулу, сказав: "Зачем покинул Меня, Владыко?" - имея в виду знание духа, ибо в последний момент погружаемся как бы в безвоздушное пространство - так бывает перед окончанием земного круга, - чтоб сейчас же вспыхнуть всеми огнями накопления. Путем задержки сознания прошлого получается прыжок над бездною. | ... Как видно из сравнения приведённых выше фрагментов, Е.И.Рерих и А.А.Бейли по-разному интерпретируют переживания, отражённые в процитированной фразе из Библии, однако обе понимают содержащееся в ней восклицание ровно так, как оно переведено с древнееврейского в самой Библии. В то время как Е.П.Блаватская за несколько десятилетий до них при помощи г-на Ralston Skinner показала, что это восклицание в Библии переведено неверно, а следовательно, какие бы то ни было интерпретации сопутствовавших ему переживаний бессмысленны по причине полного отсутствия именно такого восклицания в оригинале. |
Т.е. по Вашей логике получается, что в оригинале Библии
отсутствует восклицание Иисуса "Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?" по причине "фальшивого перевода", по выражению Скиннера. А правильным переводом, по Вашей с Скиннером мысли будет - "Боже Мой, Боже Мой! как Ты Меня прославил!" И, соответственно, искомый стих из
оригинала Библии должен был звучать так:
Цитата:
Евангелие от Матфея[/url], глава 27, стих 46 а около девятого часа возопил Иисус громким голосом: Или, Или! лама савахфани? то есть: Боже Мой, Боже Мой! как Ты Меня прославил! |
Я ничего не напутал в Ваших словах и Вашей логике?
Дальнейший вывод - простое логическое следствие из Ваших слов и умозаключений: Иисус около девятого часа (т.е. еще до своей крестной смерти, путешествия души и воскресения - как это происходит в языческих Посвящениях) произносит сакральную формулу (благодарственную молитву по выражению ЕПБ), которая в мистерии Посвящения произносится после символического воскресения, т.е. возвращения души посвящаемого в тело.
Будете изворачиваться и спорить?
Цитата:
Сообщение от sova Переубеждение кого-либо из слеповерующих не входит в мои намерения, поэтому не обессудьте, если я не буду реагировать на эти потуги, а буду отвечать лишь на такие аргументы, которые сочту интересными и помогающими полнее раскрыть суть обозначенной проблемы. |
Поскольку Вы вместо содержательного ответа перешли на личности, я заключаю отсутствие у Вас аргументов по существу вопроса. А переубеждать слепо-
не-верующих в мои намерения тоже не входит. Поэтому будем считать содержательную часть нашего разговора оконченной.