Агни Йога (Живая Этика), Теософия, наследие семьи Рерихов, Е.П.Блаватской и их Учителей
Forum.Roerich
Живая Этика (Агни Йога), Теософия

Правила форума Справка Расширения Форум
Регистрация :: Забыли пароль?

Поиск: в Google по Агни Йоге

   
Опции темы Опции просмотра
Старый 04.01.2009, 16:16   #1
rigzen
 
Аватар для rigzen
 
Рег-ция: 03.10.2008
Сообщения: 3,035
Записей в дневнике: 1
Благодарности: 222
Поблагодарили 317 раз(а) в 237 сообщениях
По умолчанию О Попове – переводчике Вивекананды.

Борис Леонидович Смирнов - учёный, педагог, член Союза писателей, академик АН ТССР, заслуженный деятель науки, доктор медицины,человек который перевёл 7 томов «Махабхараты», содержащих более 20 000 шлок, в одном из писем своему знакомому писал:
Цитата:
Вы спрашиваете меня о Попове, переводчике Свами Вивекананды. Странная и длинная история, связанная с этими переводами... Вряд ли кто помимо меня смог бы Вам её рассказать. Как подобает итихасу, нужно сказать, откуда она известна мне.
Кажется, я писал Вам, что я – сын врача. В более молодые годы мой отец работал в деревне врачом; километрах в двадцати от места работы отца было большое имение помещика (земиндара) Попова, расположенное в красивом месте на берегу реки Десны (приток Днепра). Он был военным, и в то время, как мне пришлось с ним встречаться, был уже генералом в отставке.
Встречался я с Поповым раза два-три, вернувшись с войны, в которой я участвовал как врач (это мое официальное образование).Попов переводил тогда какую-то книжку по спиритизму, изданную Королевским Обществом изучения парапсихологических явлений. Ему тогда понадобился какой-то консультант по специальности, и он дал мне для прочтения подготовленную им рукопись. Жил он тогда в Соснице, а не в имении, а я работал в Сосницком военкомате. До этого знаком с ним не был, хотя и знал его переводы.

Его имя в наших местах было овеяно какой-то дымкой необычайности, таинственности. В те годы, когда я встречался с ним (1919 – 1920), Попов жил в своём имении, годы же службы его прошли, вероятно, в Петербурге.
Еще до встречи я был наслышан об его увлечении спиритизмом. Рассказывали, что он по много дней проводит в склепе своей первой жены. Рассказывали, что его вторая жена повествовала своим знакомым о всяких спиритических явлениях в усадьбе и что будто бы она много раз видела призрак его первой жены. Впрочем, это сплетни, которые не могли не существовать в таком городке, как Сосница, как не могло в нем не быть базарной площади с утлыми еврейскими лавочками и вывеской "Мужской портной из Парижа, он же и мадам".

Это, так сказать, преамбула, далее следует рассказ, как я его слышал от самого Попова.
В Петербурге Попов встретился с дочерью одного профессора, особой, имевшей высшее образование, химичке по специальности. Попов женился на этой девушке и, по-видимому, сильно её любил. Я не знаю, какие обстоятельства привели эту даму в Италию. Но, по словам мужа, она была занята там какими-то химическими опытами, во время которых в лаборатории произошёл взрыв, и молодая женщина была убита. Это несчастье сильно потрясло Попова. Он набальзамировал тело жены и по морю на пароходе привёз его в Россию. Специальным пароходом привёз он его по реке Десне в своё имение и похоронил в склепе, сделанном наподобие того парохода...
Ко гробу нужно было опускаться через люк в палубе. Под впечатлением этой утраты Попов отправляется путешествовать по Европам искать ответов, но ничего удовлетворительного не получил. Возился он с разными медиумами, и , в частности, с Зузапио Паладино, шумевшей тогда в Европе славой какого-то особенно сильного медиума. Попов говорил, что он видал действительно яркие явления, но видал и фокусы.

Но как бы там ни было, европейские чудесники его не удовлетворили, и он решился ехать в Индию за настоящими чудесами. В Индии он каким-то образом попал чуть ли не прямо с парохода к Вивекананде, тяжело больному, доживающему свои последние годы, а может быть, и месяцы. Вивекананда, узнав о цели путешествия, дал ему записку к какому-то пандиту, но сам лично не нашел нужным говорить с гостем о йоге. Принявший гостя пандит спросил, сколько он думает пробыть в Индии, и, получив ответ, что столько, сколько понадобится для достижения поставленной перед собой цели - постижения йоги: несколько месяцев, даже с полгода. На второй вопрос пандита, знает ли он санскрит или какой-либо другой живой язык Индии, он получил отрицательный ответ.
Тогда пандит сказал ему: "Вот я человек, всю жизнь занимающийся индийской философией и считаю, что всего лишь два раза я видел настоящие йогические феномены. Если бы Свами Вивекананда считал нужным показать Вам йогические феномены, то никто другой не мог бы сделать это лучше его самого, так как он – йогин весьма большой силы.

Что же касается феноменов, которые мне пришлось видеть, то вот они: по соседству со мной живёт один йогин, но, конечно, сам я ни разу не заговаривал с ним на эту тему. Однажды он сам спросил меня, желаю ли я видеть йогические феномены, и я выразил ему большую мою заинтересованность. Тогда йогин выпил при мне чашку молока и через несколько минут вернул молоко через почки; оно было совершенно свежим. Второй феномен: однажды мы со Свами Вивеканандой переходили улицу в Калькутте. Вдруг я увидел, что на нас мчатся испуганные лошади, запряжённые в коляску. В безотчетном страхе я бросился на тротуар, и только оказавшись в безопасном месте подумал, что нехорошо сделал, оставив товарища в беде. Я оглянулся и увидел, что Свами Вивекананда медленно переходит улицу, подняв руку, а перед ним стоят, как вкопанные, мчавшиеся лошади.

Попов понял из этого, что ему говорят, что в Индии он не найдет ответы на интересующие его вопросы, и взял билет на пароход, идущий в Европу...
На пароходе, направляющемся в Европу, он увидел и приобрел произведения Свами Вивекананды на английском языке, Йоги – Карма, Раджа, Бхакти и Джнана. Как известно, Свами Вивекананда к Раджа-йоге прилагает свой перевод на английском языке Йогасутр Патанджали. Попов перевёл все эти вещи с английского на русский язык. Эти переводы вышли в 1911-1914 гг.

Встречался я с Поповым летом 1919 года: он нуждался в моей консультации по некоторым медицинским вопросам в связи с переводом, над которым работал. Через год я узнал, что Попов умер.
Генерал Попов умер, кажется в двадцатом году в Крыму.

Его небольшая, сравнительно, библиотека была отчасти сожжена, отчасти вывезена в Сосницкую библиотеку. Библиотека была очень мало интересна. Попов, видимо, стал заниматься санскритом: я видел у него малый санскритско-немецкий словарь, изданный АН около 100 лет тому назад, и две-три санскритские книги. Остальное - спиритическая литература. Были комплекты "Йог" Вивекананды, потом они продавались в Киеве на улицах.
rigzen вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
 

  Агни Йога (Живая Этика), Теософия, наследие семьи Рерихов, Е.П.Блаватской и их Учителей > Живая Этика (Агни Йога), Теософия > Книги, статьи, публикации

Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 

Быстрый переход

Часовой пояс GMT +3, время: 17:33.


Дельфис Орифламма Agni-Yoga Top Sites Энциклопедия Агни Йоги МАДРА Практика Агни Йоги