| Forum.Roerich
Живая Этика (Агни Йога), Теософия | | | Результаты поиска в Google | | Результаты поиска по Агни Йоге | | 17.12.2002, 21:33 | #1 | Рег-ция: 16.12.2002 Адрес: бельгия, лёвен Сообщения: 11 Благодарности: 0 Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях | переводы а дело вот в чём: наконец-то нашла перевод ай на недерландский язык. заказала, скоро должны доставить. но. тот двух-томник, что стоит у меня на полке, не идёт ни в какое сравнение с тонюсенькой книжечкой, которую мне предложили в магазине (кстати, в наличии был также экземпляр "сердца" и тоже в укороченном виде). поделитесь опытом - все ли переводы "цензурированы" или имеет смысл, например, читать на английском (перевод вроде бы давно сделан, а на недерландский ай начали переводить в 70-х годах). отзовитесь, очень важно! __________________ ...и только лошади летать умеют чудно.... | | | 17.12.2002, 22:18 | #2 | Рег-ция: 28.11.2002 Адрес: Deutschland Сообщения: 2,182 Благодарности: 4 Поблагодарили 96 раз(а) в 62 сообщениях | Re: переводы Цитата: Сообщение от хомындрик отзовитесь, очень важно! | Друг! Вот адрес сайта http://emrism.narod.ru/index.html , где Вы найдёте переводы различным трудов на: Russian English Spanish Italian French German Portuguese Может там Вы найдёте нужное Андрей | | | 18.12.2002, 18:58 | #3 | Гость | Я живу сама в Нидерландах, разговаривала с людьми, переводящими А-Й на нидерландский. Они сказали, что они переводят А-Й с английского, т.к. сама Елена Р. говорила, что наиболее полная версия А-Й на аглийском (и даже не не русском!). Я порекомендовала бы читать на аглийском, т.к. голландцы при переводе могут вносить много личного. Но для сравнения всегда можно и на голландском. http://www.roerich.org/ | | | 18.12.2002, 21:25 | #4 | Рег-ция: 28.11.2002 Адрес: Deutschland Сообщения: 2,182 Благодарности: 4 Поблагодарили 96 раз(а) в 62 сообщениях | Цитата: Сообщение от Oksana разговаривала с людьми, переводящими А-Й на нидерландский. Они сказали, что они переводят А-Й с английского, т.к. сама Елена Р. говорила, что наиболее полная версия А-Й на аглийском (и даже не не русском!). | Любой переводчик всегда окрашивает свой перевод свой личностью, если даже он и пытается сделать перевод "дословным" . Это ясно, что лучше читать в оригинале. Но оригинал то на русском. Может быть и есть что-нибудь на английском, чего нет на русском (было бы любопытно от Вас узнать, что Вы имели ввиду ). Но родным языком Е.И.Рерих был русский. И поэтому будем считать оригиналом книг ЖЭ русский. Андрей P.S. Они с английского переводят, т.к. не знают русского | | | 19.12.2002, 00:29 | #5 | Рег-ция: 14.12.2002 Адрес: Донецк -> Atlanta Сообщения: 1,133 Благодарности: 0 Поблагодарили 9 раз(а) в 9 сообщениях | Цитата: Сообщение от Andrej Цитата: Сообщение от Oksana разговаривала с людьми, переводящими А-Й на нидерландский. Они сказали, что они переводят А-Й с английского, т.к. сама Елена Р. говорила, что наиболее полная версия А-Й на аглийском (и даже не не русском!). | Любой переводчик всегда окрашивает свой перевод свой личностью, если даже он и пытается сделать перевод "дословным" . Это ясно, что лучше читать в оригинале. Но оригинал то на русском. Может быть и есть что-нибудь на английском, чего нет на русском (было бы любопытно от Вас узнать, что Вы имели ввиду ). Но родным языком Е.И.Рерих был русский. И поэтому будем считать оригиналом книг ЖЭ русский. Андрей P.S. Они с английского переводят, т.к. не знают русского | Наверное имеется в виду тот факт, что английская версия Учения была подготовлена САМОЙ Е.И.Р., что делает ответ на вопрос об "исключительной русскости АЙ" не таким уж очевидным То, что русский был родным языком Е.И.Р. почти ни о чем не говорит, поскольку, во-первых, мысль находится ЗА пределами какого бы то ни было языка, а во-вторых, например, для Е.П.Б. родным тоже был русский, но ТД тем не менее вышла на английском О чем это говорит? Для меня это говорит о том, что АЙ ИЗНАЧАЛЬНО не была ориентирована ни на какую определенную нацию, но замышлялась ДЛЯ ВСЕХ Было удобнее записать ее на русском - записали на русском, чуть позже стало удобнее записать ТО ЖЕ(!) Учение на анлийском - записали на английском... по-моему, все просто - и без всякого повода для раздумий о своей национальной исключительности Лично для меня, опять же, это совершенно логично со свех точек зрения __________________ До свидания. С уважением. Родной | | | 19.12.2002, 01:02 | #6 | Рег-ция: 27.11.2002 Адрес: Днепр Сообщения: 2,695 Благодарности: 50 Поблагодарили 94 раз(а) в 79 сообщениях | Дорогой Родной! А как тогда Вы прокомментируете выдержку из Надземного: "468. Урусвати знает, что при изучении наставлений следует иметь в виду не только содержание их, но и язык, на котором они даны. Учение дается не без причины на определенном языке. Можно исследовать все Учения от древних времен и понять, что данный язык показывает, какому народу подлежит проявить ступень восхождения. Иногда полагают, что Поучение дается на том языке, который ближе получателю, но такое пояснение недостаточно. Нужно наблюдать причины во всей их полноте. Ничего не бывает случайно. Получатель Учения не случаен, и язык избран по надобности." __________________ "На Космических Весах взвешиваются накопления стран. Перевес сил разрушения несомненен, но трансмутация духа и очищение пространства и человечества дадут новое предопределение". (МО.III,310) | | | 19.12.2002, 02:40 | #7 | Рег-ция: 16.12.2002 Адрес: бельгия, лёвен Сообщения: 11 Благодарности: 0 Поблагодарили 0 раз(а) в 0 сообщениях | всем спасибо за отзывы и ссылки)) оксана, а о книгах, изданных миранандой ( www.mirananda.nl) вы что думаете? я как раз у них и заказывала (вот, седни получила извещение, что книжка пришла). вы читали ай на обеих языках? мне очень не хочется, чтобы человек, для которого эта книга предназначена, получил неверно трансформированную информацию.... __________________ ...и только лошади летать умеют чудно.... | | | 19.12.2002, 03:05 | #8 | Рег-ция: 14.12.2002 Адрес: Донецк -> Atlanta Сообщения: 1,133 Благодарности: 0 Поблагодарили 9 раз(а) в 9 сообщениях | Цитата: Сообщение от EE ...Дорогой Родной! А как тогда Вы прокомментируете выдержку из Надземного: "468. Урусвати знает, что при изучении наставлений следует иметь в виду не только содержание их, но и язык, на котором они даны. Учение дается не без причины на определенном языке. Можно исследовать все Учения от древних времен и понять, что данный язык показывает, какому народу подлежит проявить ступень восхождения. Иногда полагают, что Поучение дается на том языке, который ближе получателю, но такое пояснение недостаточно. Нужно наблюдать причины во всей их полноте. Ничего не бывает случайно. Получатель Учения не случаен, и язык избран по надобности." | А я разве говорил, что выбор языка случаен или что-то в этом роде? Я как раз и говорил, что сначала были особые ПРИЧИНЫ (я назвал это "было удобнее") давать Учение на русском, но вскоре обстоятельства ИЗМЕНИЛИСЬ, поэтому появились особые ПРИЧИНЫ дать Учение на английском Но я должен признать, что моя первая фраза (про изначальную ориентированность на всех) была несколько неточна, и я бы ее заменил на: "это говорит о том, что АЙ ИЗНАЧАЛЬНО не была ориентирована ни на какую определенную нацию, но замышлялась с целью охватить как можно БОЛЬШЕ народу " Я это связываю с тем, что планы Махатм договориться с большевиками - дабы хоть как-то скомпенсировать то зло, к-е принес России большевизм - провалились, и у них остались весьма призрачные надежды на скорое свержение Советской Власти в России, поэтому и было решено дать это на английском. При этом, разумеется, "политические" моменты пришлось подправить - я имею в виду, в частности, "ургинскую" "Общину"... но это отдельная тема __________________ До свидания. С уважением. Родной | | | 19.12.2002, 14:21 | #9 | Гость | Цитата: Сообщение от хомындрик оксана, а о книгах, изданных миранандой ( www.mirananda.nl) вы что думаете? я как раз у них и заказывала (вот, седни получила извещение, что книжка пришла). вы читали ай на обеих языках? мне очень не хочется, чтобы человек, для которого эта книга предназначена, получил неверно трансформированную информацию.... | Это утверждение я услышала от руководительницы А-Й в Нидерландах. www.agniyoga.nl Сама я А-Й пыталась читать на голландском, когда не было под рукой русской версии. Мне кажется, что первоначально важно А-Й читать на родном языке, для полного прочувствования. Причём знание языка не имеет значения (я сама переводчица с голландского), просто чужой язык понимаешь мозгами, а роднои пропускаешь через сердце. Т.е. вашему бельгийскому знакомому (?), новичку, главное сейчас больше проникнуться настроением этого Учения, для этого не плох родной язык. А если он решит пойти дальше, всегда можно вернуться к оригиналу (на английском -отнесёмся с уважением к работам Е.Р!- или на русском). Kстати, ту голландскую книжку я отдала одной хорошей голландской знакомой, чем помогла ей в тяжелый момент жизни, её мировозрение было полностью изменено. Она, кстати, также любит Блаватскую. | | | 19.12.2002, 14:25 | #10 | Гость | K предыдущему, я имела вот это утверждение: ** разговаривала с людьми, переводящими А-Й на нидерландский. Они сказали, что они переводят А-Й с английского, т.к. сама Елена Р. говорила, что наиболее полная версия А-Й на аглийском (и даже не не русском!). *** | | | 19.12.2002, 17:04 | #11 | Рег-ция: 28.11.2002 Адрес: Deutschland Сообщения: 2,182 Благодарности: 4 Поблагодарили 96 раз(а) в 62 сообщениях | Цитата: Сообщение от Oksana разговаривала с людьми, переводящими А-Й на нидерландский. Они сказали, что они переводят А-Й с английского, т.к. сама Елена Р. говорила, что наиболее полная версия А-Й на аглийском (и даже не не русском!). | Оксана, Вы можете точнее узнать у Ваших друзей, что именно и где говорила Е.И.Рерих по поводу полной версии А.Й. на английском | | | 19.12.2002, 17:10 | #12 | Гость | ***Оксана, Вы можете точнее узнать у Ваших друзей, что именно и где говорила Е.И.Рерих по поводу полной версии А.Й. на английском **** Я ей уже послала мэйл. | | | 19.12.2002, 17:20 | #13 | Banned Рег-ция: 04.12.2002 Адрес: СПб Сообщения: 10,837 Благодарности: 179 Поблагодарили 707 раз(а) в 575 сообщениях | Перевод Агни Йоги Мне кажется, что такой текст как Агни Йога достаточно сильно зависит от языка, на котором он написан. Это как стихи. Невозможно сделать адекватный перевод стихов на другой язык. Напимер, Пушкин совершенно неизвестен заграницей именно потому, что он непереводим. Конечно, с Агни Йогой в этом смысле не все так плохо, основной смысл при переводе сохранить можно, но некоторые вибрации все равно будут потеряны, и это не так уж маловажно. Даже если перевод сделала сама Елена Ивановна, это все равно уже не тот текст, который она получала от Учителей. Тайная доктрина в этом смысле совсем другой текст, там при переводе ничего не потеряется. | | | 19.12.2002, 23:04 | #14 | Administrator Рег-ция: 26.11.2002 Адрес: Санкт-Петербург Сообщения: 1,647 Благодарности: 1 Поблагодарили 13 раз(а) в 10 сообщениях | Re: Перевод Агни Йоги Цитата: Сообщение от A_Sofin Мне кажется, что такой текст как Агни Йога достаточно сильно зависит от языка, на котором он написан. Это как стихи. | Если учесть, что в стихах главное не рифма, то можно сказать, что, особенно в книге "Зов", стихами являются большинство шлоков. Цитата: Сообщение от A_Sofin Конечно, с Агни Йогой в этом смысле не все так плохо, основной смысл при переводе сохранить можно, но некоторые вибрации все равно будут потеряны, и это не так уж маловажно. | Некоторые потеряны, некоторые приобретены... Скорее всего при переводе Е.И. старалась перевести не только язык, но и определенные вибрации. У каждого народа своя карма, свои вибрации. Не хочу сказать, что они полностью отличаются, т.к. существует еще и общая карма всего человечества, но различия зачастую существенны. | | | 20.12.2002, 10:24 | #15 | Banned Рег-ция: 04.12.2002 Адрес: СПб Сообщения: 10,837 Благодарности: 179 Поблагодарили 707 раз(а) в 575 сообщениях | Re: Перевод Агни Йоги Цитата: Сообщение от Igor Prolis Цитата: Сообщение от A_Sofin Конечно, с Агни Йогой в этом смысле не все так плохо, основной смысл при переводе сохранить можно, но некоторые вибрации все равно будут потеряны, и это не так уж маловажно. | Некоторые потеряны, некоторые приобретены... | Совершенно верно, но это будет уже несколько другое произведение. Цитата: Сообщение от Igor Prolis Скорее всего при переводе Е.И. старалась перевести не только язык, но и определенные вибрации. У каждого народа своя карма, свои вибрации. Не хочу сказать, что они полностью отличаются, т.к. существует еще и общая карма всего человечества, но различия зачастую существенны. | Правильно кто-то сказал, "Что русскому полезно, то немцу смерть" | | | 20.12.2002, 11:47 | #16 | Administrator Рег-ция: 26.11.2002 Адрес: Санкт-Петербург Сообщения: 1,647 Благодарности: 1 Поблагодарили 13 раз(а) в 10 сообщениях | Re: Перевод Агни Йоги Цитата: Сообщение от A_Sofin Совершенно верно, но это будет уже несколько другое произведение. | Оно и стало несколько другим. А если учесть, что Учение давалось в одно время, а перевод делался в другое... | | | 25.12.2002, 06:32 | #17 | Гость | Цитата: Это ясно, что лучше читать в оригинале. Но оригинал то на русском. | Я тоже так когда-то думал. Пока не увидел оригиналы записей Е.И. (точнее, ксерокопии оригиналов). Вначале там были вкрапления отдельных слов и фраз на английском, но как говорится - чем дальше в лес... В тетради, которая вычитывается сейчас чуть ли не половина текста на английском!. Цитата: Любой переводчик всегда окрашивает свой перевод свой личностью, если даже он и пытается сделать перевод "дословным" | Я не знаю еще, какова бедет тенденция дальше, но даже если говорить о переводе тетради, которая вычитывается в настоящее время, то "перевод" будет в любом случае присутсовать, куда бы не переводить - что на русский, что на английский. Цитата: Учение дается не без причины на определенном языке. | В свете этого, связка получается примерно та же, что была и с Блаватской -- русско-английская. Для меня в этом смысле все логично, даже заполниля некий пробел в возможном понимании "плана махатм" о котором тут говорилось (естественно я его не понимаю пока даже отдаленно, только пытаюсь приблизиться к пониманию мелкими шажками). | | | 25.12.2002, 15:30 | #18 | Рег-ция: 28.11.2002 Адрес: Deutschland Сообщения: 2,182 Благодарности: 4 Поблагодарили 96 раз(а) в 62 сообщениях | Цитата: Сообщение от Rosicrucian Я тоже так когда-то думал. Пока не увидел оригиналы записей Е.И. (точнее, ксерокопии оригиналов). Вначале там были вкрапления отдельных слов и фраз на английском, но как говорится - чем дальше в лес... В тетради, которая вычитывается сейчас чуть ли не половина текста на английском!. | Друг, расскажите подробней. О каких оригиналах Вы говорите? | | | 25.12.2002, 19:42 | #19 | Гость | Цитата: Друг, расскажите подробней. О каких оригиналах Вы говорите? | Дневники Е.И.Рерих, в которых она вела свои записи. Те самые, из-за которых МЦР устроил тот позорный скандал со "Сферой". Я не видел сферовского издания - есть ли там английская часть дневников, но на страничке Игоря Резниковского выкладываются по мере вычитывания полная версия. Из этих дневников впоследствии и возникла Агни-Йога, Е.И. выбирала наиболее интересные мысли и идеи из них и опубликовывала как Учение. Даже интересно по мере вычитки видеть там фразы например из "Зова" | | | 25.12.2002, 22:47 | #20 | Рег-ция: 28.11.2002 Адрес: Deutschland Сообщения: 2,182 Благодарности: 4 Поблагодарили 96 раз(а) в 62 сообщениях | Цитата: Сообщение от Rosicrucian Из этих дневников впоследствии и возникла Агни-Йога, Е.И. выбирала наиболее интересные мысли и идеи из них и опубликовывала как Учение. Даже интересно по мере вычитки видеть там фразы например из "Зова" | Книги Агни-Йоги (Живой Этики) возникли не из дневников. Там всего несколько фраз, встречающихся в ЖЭ. У меня сложилось такое впечатление, что сами параграфы ЖЭ были надиктованны параллельно этим дневникам. То есть книги ЖЭ возникли из прямого общения Е.И. и М.М. Последний диктовал на РУССКОМ. Он же определял состав книг (читайте первую или вторую тетрадь, точно не помню где, но М.М. Сам даёт указание, что первую книгу нужно публиковать в таком-то составе). В этих дневниках встречаются фразы и из "Зова" и из поэтического сборника "Цветы Мории". Отдельные фразы написаны на немецком, на французском, на английском. Но это совсем не значит, что "из этих дневников впоследствии и возникла Агни-Йога". | | | Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | | Часовой пояс GMT +3, время: 05:52. |