Цитата:
Сообщение от mika_il Возможно, что я именно чего-то не понимаю. Например, "Учителей". Смысловую нагрузку этого понятия... предполагающуюся в оригинале... |
" Потому многое можно простить
тем, кто во тьме сохранил понятие Учителя.
Учитель поднимает достоинство духа. У Нас понятие
Учителя подобно лампаде во тьме, потому Учитель
может быть назван маяком ответственности.
Узы Учения подобны веревке спасительной в горах.
- 1 5 -
Учитель является с момента зажжения духа, с тех
пор Учитель неразрывен с учеником.
Не видим конца цепи Учителей, и сознание, наполненное
Учителем, возвышает достижение ученика
как драгоценный, всепроникающий аромат.
Связь ученика с Учителем образует звено защиты
соединительной цепи. В этой защите процветают
пустыни. Как посох, защита протягивается сверху.
С этим посохом идете с Л[ондона]. Конечно, были под
крылом, но с Л[ондона] взяли протянутый посох.
- Но их было много около меня. - Ибо возможностей
защиты много. Именно, прочен посох Учителя.
Не надо забывать преемственности Учительства.
Ведь Асс[ургина] - Мой Учитель (на мое замечание,
что я взяла посох, протянутый Асс[ургиной])."
"Дневники Е.И.Рерих"
Как понимание пойдет. И еще письмо Е.П. Олькотту поможет ответит вашим спорам по ее материалам. (да и дата здесь стоит 1875 и указан источник руководства, должно быть интересно Редна Ли. )
Письмо Е.П.Блаватской к полковн[ику] Ол[ькотту], 1875
My answer to you r letter just received - got it this very
moment. I had a right and dared withhold for a few
hours the letter sent you by Tuitit-Bey, for I alone am
answerable for the effects and results o f my Chiefs
orders. I am one o f those who know when and how, and
that for long years I guess, and you - you are but a baby
- 8 9 -
inclined to be capricious and self-willed. The message
was ordered at Luxor a little after midnight - between
Monday and Tuesday.
Written out at Ellora in the dawn by one o f the secretaries
or neophytes and w ritten very badly. I wanted to
ascertain from T.B. if it was still his wish to have it sent
in such a state o f human scribbling, as it was intended
fo r one who received such a thing for the first time. My
suggestion was to let you have one o f our parchments
on which the contents appear as (materialized) whenever
you cast you r eyes on it to read it and disappear
every time as soon as you have done, fo r as I respectfully
inferred, you had been just puzzled by Jo h n ’s tricks, and
that perhaps, you r mind not withstanding your sincere
belief would need strengthening by some more substantial
proof. To this T.B. answered me entre autres thus:
(He re fo llow in the o rig in a l nine letters o f the alphabet
which omit). Now I am getting crazy again and write [to]
you in a language you cannot understand. I translate
verbatim: “A mind that seeks the proofs o f Wisdom and
Knowledge in outward appearance as material proofs
is unworthy o f being let in into the grand secrets o f the
Book o f H o ly Sophia.” “One who denies the Spirit and
questions him on the ground o f its material clothing a
p rio ri will never be able to ‘Try.’ So you see there a rebuke
again. Perhaps the physical suffering I am doomed
to with my leg make[s] me unfit fo r reasoning, but I
have yet brains enough left in me to answer your questions
point blanc.” You say: “I want all m y message from
them verbatim et literatim.” You want too many things
at once, my dear - Whenever they write to you and I
- 9 0 -
have orders to give the letter to you, I will do so, for you
would be the first to teach me how to obey their orders.
But when I receive orders written o r spoken by “Messengers,”
surely you do not expect me to send them to
you? I will do so once for fun, and see what you will be
able to make out o f them without my translation. Now
my advice to you, Henry, a friendly one, d on’t you fly too
high, and poke your nose on the forbidden paths o f the
Golden Gate without someone to pilot you; for Joh n
won’t be there always to collar you in time and bring
you safe home. The little They do for you is wonderful
to me for I never saw Them so generous from the first.
The message about “Child” is written to me and I can
but translate it, if you don’t believe me that They want
you to do it as you please. I f you d on’t believe me you
wo n’t believe Them, and I don’t think it T.B.’s principle
to be too explicit. I am an initiated wretch and I know
what a curse the word “T ry ” has proved to me in my life,
and h ow often I trembled and feared to misunderstand
Their orders, and bring on myself punishment for carrying
them too far o r not far enough.
You seem to take the whole concern for a child’s play.
Beware, Henry, before you pitch headlong into it. Remember
what you wrote inspirationally for me to Alden
- in Girard’s St. There is time yet and you can decline
the connection as yet. But if you keep the letter
I send you and agree to the word Neophyte you are
cooked, my boy, and there is no return from it. Trials
and temptations to your faith will shower on you first
o f all. Remember my 7 years preliminary initiation trials,
dangers, and fighting with all the incarnated Evils
-91 -
and legions o f Devils, and think before you accept.
There are mysterious dreadful invocations in the letter
sent you, human and made up as it may appear to you
perhaps. O n the other hand if you are decided, remember
my advice if you want to come out victorious o f the
affray - patience, faith, no questioning, thorough obedience
and silence.
At firs t the detailed direction o f her work was under
the supervision o f the Egyptian Brothers o f whom the Chief
is the Adept, who called himself Serapis Bey. Associated
with him was another, Tuitit Bey, who is mentioned in the
letter now printed. Theform er is the Chief referred to.
[англ.: Мой ответ на ваше только что полученное письмо. Получила
его как раз в эту минуту. Я осмелилась задержать у себя
на несколько часов письмо, отправленное вам Тьюитит Беем, и
у меня было на то право, поскольку только я отвечаю за последствия
и результаты приказов моего Главы. Я одна из тех, кто знает,
когда и как, и все это, полагаю, уже много лет, а вы, вы всего лишь
ребенок, склонный капризничать и своевольничать. Письмо было
передано в Луксоре вскоре после полуночи в ночь с понедельника
на вторник.
Записано оно было в Эллоре, на рассвете, одним из секретарей
или неофитов, причем очень небрежно. Мне захотелось выяснить
у Т. Б., желает ли Он отправить письмо в таком неразборчивом
виде человеческих каракуль, ведь предназначается оно для
человека, получающего подобное послание впервые. Я предложила
передать вам один из наших пергаментов, на котором написанное
появляется (как бы материализуется) всякий раз, как вы
на него бросаете взгляд, чтобы прочесть его, и исчезает сразу же
после прочтения, ибо, как я почтительно предположила, вы и так
- 9 2 -
уже были озадачены шутками Иоанна, и, вероятнее всего, ваш
ум, несмотря на искренность вашей веры, все же необходимо
укрепить каким-либо более существенным доказательством. На
это Т.Б. ответил мне между прочим так. (Следуют девять букв,
которые здесь опущены). Сейчас я вновь теряю рассудок и пишу
вам на непонятном для вас языке. Переведу дословно: «Ум, который
ищет доказательства Мудрости и Знания в виде материальных
свидетельств, не достоин быть допущенным в величайшие
тайны Книги Святой Софии. Тот, кто изначально отрицает Дух и
подвергает его сомнению на основе его материальной оболочки,
никогда не сможет ‘попытаться’». Как видите, опять упрек. Может
быть, физические страдания, на которые я обречена из-за своей
ноги, лишают меня способности мыслить логически, но у меня
еще хватит ума ответить на ваши вопросы достаточно твердо. Вы
пишите: «Я хочу, чтобы вы передавали мне все послания от Них
дословно и точно». Мой дорогой, вы слишком много хотите сразу.
Когда Они напишут вам, и я получу указания передать вам письмо,
я обязательно это сделаю, ибо вы будете первым, кто научит
меня, как выполнить Их указания. Но когда я получаю письменные
или устные приказы от «Вестников», вы же не ждете, что я
буду пересылать их вам? Когда-нибудь я сделаю это ради шутки, и
мы посмотрим, как вы сможете в них разобраться без моего объяснения.
Примите, Генри, мой дружеский совет: не метьте слишком
высоко и не суйте свой нос в запретные пути Золотых Врат,
не имея возле себя проводника; ведь не всегда рядом окажется
Иоанн, чтобы схватить вас за шиворот и благополучно вернуть
вас домой. То немногое, что Они для вас делают, поражает меня
с самого начала, ибо я никогда не замечала за Ними такой щедрости
к новичкам. Их послание о «ребенке» адресовано мне, и я
могу только перевести его. Если вы не верите мне, что Они хотят,
чтобы вы это сделали - как хотите. Если вы не верите мне, вы не
- 9 3 -
поверите и Им, к тому же я думаю, что вряд ли к принципам Т.Б.
можно отнести стремление высказывать все до конца. Я, несчастная,
отношусь к посвященным, и хорошо помню, как мучительно
в мою жизнь вторгалось слово «попытайся», и как часто я дрожала
от страха, что неправильно пойму Их приказания и навлеку на
себя наказание за то, что зайду в их исполнении слишком далеко
или, наоборот, проявлю недостаточное усердие.
Вы, кажется, принимаете все это за детскую забаву. Я
хочу предостеречь вас, Генри, прежде чем вы, очертя голову,
броситесь в эту пучину. Помните о том, что вы под действием
вдохновения написали мне на адрес Алдена, на Жирар-стрит.
Время еще есть, и пока вы можете отказаться от этой связи.
Но если вы сохраните письмо, которое я вам посылаю, и согласитесь
со словом «неофит», вы влипли, дружище, и обратной
дороги уже не будет. Прежде всего, на вас обрушатся
испытания и искушения вашей веры. Вспомните мои 7 лет
предварительной инициации: испытания, опасности и борьба
со всем воплощенным злом и легионами бесов, и хорошенько
подумайте, прежде чем примите это предложение. В письме,
которое я вам посылаю, есть загадочные, наводящие ужас
заклинания, которые могут показаться вам слишком человеческими
и вымышленными. С другой стороны, если вы все же
решитесь, помните мой совет, если хотите с честью выдержать
испытание: терпение, вера, никаких сомнений, полное послушание
и безмолвие.
В начале подробное направление ее работы было под руководством
Египетских Братьев, Гпава которых есть Адепт, называвший
себя Серапис Бей. С ним был связан другой - Тьюитит
Бей, именно Он и упомянут в данном письме. Первый из них также
назывался Главой.]
(там же)