| Forum.Roerich
Живая Этика (Агни Йога), Теософия | | | Результаты поиска в Google | | Результаты поиска по Агни Йоге | | 23.10.2016, 00:09 | #1 | Рег-ция: 08.10.2012 Сообщения: 998 Благодарности: 5 Поблагодарили 281 раз(а) в 166 сообщениях | Взаимопомощь на форуме Мысль такая в голову пришла - а что если открыть тему взаимопомощи на форуме. Всякая бывает нужда - может и споры поутихнут (делом заменятся). И для начала сам попрошу помощи. Я вот уже который час ломаю голову над французским предложением (а фр.-то я в школе не учил!). Может кто-то свободно им владеет и поможет? Вот оно: Цитата: "Mais il n'en résulte pas moins que le seul fait de transformation que nous ayons surpris dans le ciel n'est pas favorable à cette hypothèse, et que celle-ci ne repose en réalité sur aucune observation directe". | Смысл такой. Книга по астрономии 19 века. Идет обсуждение небулярной теории. Теория гласит: из туманностей на небе рождаются звезды (путем уплотнения туманностей). Автор пишет, что единственная возможность прямого доказательства - найти на небе туманность, которая на наших глазах превратится в звезду. А дальше констатирует печальный факт - что-де у нас есть только один пример подобной трансформации, но он как раз в обратную сторону - была звезда и вдруг бац и стала туманностью. В следующей строке он пишет: "Sans doute, une pareille métamorphose n'est point inconciliable avec l'hypothèse de l'origine nébulaire des étoiles et ce que nous savons de la constitution de ces astres." ("Безусловно, такая метаморфоза еще не отрицает гипотезы небулярного происхождения звезд и того, что мы знаем о строении этих звезд.") А потом вот идет это самое предложение. Если кто-то хорошо знает французский - ПОМОГИТЕ! | | | 23.10.2016, 07:32 | #2 | Рег-ция: 27.08.2008 Адрес: Где-то возле Китая... Сообщения: 2,704 Благодарности: 393 Поблагодарили 447 раз(а) в 252 сообщениях | Ответ: Взаимопомощь на форуме Цитата: Сообщение от diant Мысль такая в голову пришла - а что если открыть тему взаимопомощи на форуме. Всякая бывает нужда - может и споры поутихнут (делом заменятся). И для начала сам попрошу помощи. Я вот уже который час ломаю голову над французским предложением (а фр.-то я в школе не учил!). Может кто-то свободно им владеет и поможет? Вот оно: Цитата: "Mais il n'en résulte pas moins que le seul fait de transformation que nous ayons surpris dans le ciel n'est pas favorable à cette hypothèse, et que celle-ci ne repose en réalité sur aucune observation directe". | Смысл такой. Книга по астрономии 19 века. Идет обсуждение небулярной теории. Теория гласит: из туманностей на небе рождаются звезды (путем уплотнения туманностей). Автор пишет, что единственная возможность прямого доказательства - найти на небе туманность, которая на наших глазах превратится в звезду. А дальше констатирует печальный факт - что-де у нас есть только один пример подобной трансформации, но он как раз в обратную сторону - была звезда и вдруг бац и стала туманностью. В следующей строке он пишет: "Sans doute, une pareille métamorphose n'est point inconciliable avec l'hypothèse de l'origine nébulaire des étoiles et ce que nous savons de la constitution de ces astres." ("Безусловно, такая метаморфоза еще не отрицает гипотезы небулярного происхождения звезд и того, что мы знаем о строении этих звезд.") А потом вот идет это самое предложение. Если кто-то хорошо знает французский - ПОМОГИТЕ! | Думаю, перевод примерно такой: Цитата: Но из этого вовсе не следует, что сам факт превращения (преобразования, трансформации), который мы обнаружили в небесах, не удовлетворяет этой гипотезе, и что она не отвечает реальности при любом прямом наблюдении. | __________________ Знание -- это только ложное понимание; незнание -- это всего лишь слепое неведение. Нан-цюань | | | 23.10.2016, 10:12 | #3 | Рег-ция: 10.12.2003 Адрес: Алтай Сообщения: 3,964 Благодарности: 28 Поблагодарили 1,506 раз(а) в 870 сообщениях | Ответ: Взаимопомощь на форуме diant, ваше пояснение и переводчик-онлайн совместно приводят к такому смыслу двух приведенных предложений: «Без сомнения, такая метаморфоза не совсем непримирима с гипотезой небулярного происхождения звезд и с тем, что мы знаем о конституции этих звезд. Но в результате имеем, тем не менее, что единственный факт превращения, который удивил нас в небесах, не благоприятен для этой гипотезы и что она в действительности не основана на каком-либо прямом наблюдении». | | | 23.10.2016, 13:17 | #4 | Рег-ция: 10.12.2003 Адрес: Алтай Сообщения: 3,964 Благодарности: 28 Поблагодарили 1,506 раз(а) в 870 сообщениях | Ответ: Взаимопомощь на форуме Французоговорящие переводят второе предложение так: «Но это ни в коем случае не означает, что единственный факт превращения, наблюдаемый нами в небе, не поддерживает данную гипотезу и что эта гипотеза на самом деле не основывается на прямом наблюдении». Мне тоже поначалу показалось, что смысл этого предложения таков. Но при таком переводе возникает некоторое рассогласование с первым предложением. | | | 23.10.2016, 13:44 | #5 | Рег-ция: 08.10.2012 Сообщения: 998 Благодарности: 5 Поблагодарили 281 раз(а) в 166 сообщениях | Ответ: Взаимопомощь на форуме Цитата: Сообщение от Лена К. Мне тоже поначалу показалось, что смысл этого предложения таков. Но при таком переводе возникает некоторое рассогласование с первым предложением. | Во-первых, большое спасибо и вам Лена и Rion'у за помощь. Во-вторых, да, действительно, при таком переводе наблюдается несогласование общего смысла. Я заподозрил тут ошибку в первом их предложении. (Прямо во фр. оригинале). Но учитывая тот факт, что Махатма К.Х. не стал опираться на фр. оригинал и использовал его (как он часто делал) для выражения своей мысли (то есть подправил некоторые слова в нем), я решил больше не ломать голову над этими пассажами, а работать сразу с Его мыслью. Но ошибка там судя по всему остается. Вот что у нас попало в ТД (в англ. оригинал): Цитата: И хотя такая метаморфоза и не не согласуется с гипотезой небулярного происхождения звезд, тем не менее этот одиночный случай еще не опирается на наблюдение, по крайней мере, на непосредственное наблюдение. Этот случай мог быть следствием некоторых других причин. Поскольку астрономы склонны считать, что со временем наши планеты упадут на Солнце, почему бы этой звезде не вспыхнуть из-за столкновения с подобными падающими планетами, или же, как предполагают многие, вследствие встречи с кометой? | Но по смыслу похоже там должно быть так: Цитата: И хотя такая метаморфоза и не согласуется с гипотезой небулярного происхождения звезд, тем не менее этот одиночный случай еще не опирается на наблюдение, по крайней мере, на непосредственное наблюдение. Этот случай мог быть следствием некоторых других причин. Поскольку астрономы склонны считать, что со временем наши планеты упадут на Солнце, почему бы этой звезде не вспыхнуть из-за столкновения с подобными падающими планетами, или же, как предполагают многие, вследствие встречи с кометой? | | | | 23.10.2016, 14:15 | #6 | Рег-ция: 10.12.2003 Адрес: Алтай Сообщения: 3,964 Благодарности: 28 Поблагодарили 1,506 раз(а) в 870 сообщениях | Ответ: Взаимопомощь на форуме Цитата: Сообщение от diant Вот что у нас попало в ТД (в англ. оригинал): Цитата: И хотя такая метаморфоза и не не согласуется с гипотезой небулярного происхождения звезд, тем не менее этот одиночный случай еще не опирается на наблюдение, по крайней мере, на непосредственное наблюдение. Этот случай мог быть следствием некоторых других причин. Поскольку астрономы склонны считать, что со временем наши планеты упадут на Солнце, почему бы этой звезде не вспыхнуть из-за столкновения с подобными падающими планетами, или же, как предполагают многие, вследствие встречи с кометой? | | Мне кажется, тут все нормально. « не не согласуется с гипотезой» — значит, «не расходится с гипотезой», «не противоречит гипотезе». То есть метаморфоза, заключающаяся в том, что: «…была звезда и вдруг бац и стала туманностью», — не противоречит гипотезе о том, что «из туманностей на небе рождаются звезды». А далее в цитате говорится, что рассматриваемый в книге конкретный случай разложения звезды, тем не менее, может и не иметь отношения ко всем этим гипотезам, а быть обусловленным некоторыми другими причинами. | | | Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | | Часовой пояс GMT +3, время: 05:37. |