| Forum.Roerich
Живая Этика (Агни Йога), Теософия | | | Результаты поиска в Google | | Результаты поиска по Агни Йоге | | 21.10.2011, 23:58 | #1 | Рег-ция: 04.11.2006 Адрес: ВОРОНЕЖ Сообщения: 3,368 Благодарности: 163 Поблагодарили 853 раз(а) в 524 сообщениях | Ответ: Проект: Перевод Учения на украинский язык УЧЕНИЕ ЖИВОЙ ЭТИКИ нужно читать только в оригинале, на другой язык переводить невозможно, будет большое искажение | | | 24.10.2011, 08:34 | #2 | Рег-ция: 21.01.2005 Адрес: г. Салехард Сообщения: 4,570 Благодарности: 97 Поблагодарили 372 раз(а) в 282 сообщениях | Ответ: Проект: Перевод Учения на украинский язык Цитата: Сообщение от alex61 УЧЕНИЕ ЖИВОЙ ЭТИКИ нужно читать только в оригинале, на другой язык переводить невозможно, будет большое искажение | Совершенно в тютельку...Тут все читаем на русском и то понимаем по сознанию...а если еще исказить переводом..... __________________ Tantum possumus, quantum scimus - Мы можем столько, сколько мы знаем. Истина просторна и одинока - Иванка Руденко. Я Юра - Ура! | | | 24.10.2011, 12:48 | #3 | Banned Рег-ция: 04.12.2002 Адрес: СПб Сообщения: 10,837 Благодарности: 179 Поблагодарили 707 раз(а) в 575 сообщениях | Ответ: Проект: Перевод Учения на украинский язык Цитата: Сообщение от alex61 УЧЕНИЕ ЖИВОЙ ЭТИКИ нужно читать только в оригинале, на другой язык переводить невозможно, будет большое искажение | Тем не менее на английский его переводили с соответствующей санкции. | | | 22.10.2011, 00:08 | #4 | Рег-ция: 05.11.2007 Адрес: вроде где-то здесь Сообщения: 21,534 Благодарности: 2,646 Поблагодарили 3,617 раз(а) в 2,791 сообщениях | Ответ: Проект: Перевод Учения на украинский язык Цитата: Сообщение от Dar а в каком году запретили? Сколько лет прошло? | Это я не знаю, но мне знакомые рассказывали, что на западной Украине - есть такие семьи, где принципиально не разговаривают на русском - хотя и знают. Вывод - значит дети уже не знают. Это печально, но и в Казахстане - подобная традиция есть. | | | 22.10.2011, 08:34 | #5 | Рег-ция: 15.11.2004 Адрес: Евразия Сообщения: 13,105 Благодарности: 6,295 Поблагодарили 3,442 раз(а) в 1,963 сообщениях | Ответ: Проект: Перевод Учения на украинский язык Цитата: Сообщение от Восток может быть новое поколение что и не знало русский - получит шанс. Например - как узнать что такое АЙ если ты вообще не знаешь и даже кусочка прочитать не можешь. | Кроме АЙ есть еще и творчество НК, понятное вообще без перевода. Так что сужденный человек все равно сможет услышать, устремиться, и освоить русский язык, тем более, что русский был, есть, и остается языком культурного общения на постсоветском пространстве. __________________ "Никогда от правды взора не прячь" | | | 22.10.2011, 11:34 | #6 | Banned Рег-ция: 21.11.2003 Адрес: Елгава. Сообщения: 16,829 Благодарности: 107 Поблагодарили 6,160 раз(а) в 3,620 сообщениях | Ответ: Проект: Перевод Учения на украинский язык Большая ответственность переводчика. Ведь даже цитата написанная по русски разными сознаниями читается по разному. И трактуют её диаметрально противоположно. А в переводе она будет нести тот смысл, который присутствует в данный момент у переводящего. | | | 22.10.2011, 22:43 | #7 | Рег-ция: 20.06.2007 Сообщения: 546 Благодарности: 37 Поблагодарили 71 раз(а) в 52 сообщениях | Ответ: Проект: Перевод Учения на украинский язык На украинском есть три книги Учения: Листки саду Морії. 1924. Книга I. Зов (2009) Листки Саду Морії. 1925. Книга ІІ. Озоріння (2010) Листки Саду Морії. 1926. Книга III. Община (2011) __________________ Дом … ярче солнца играет золотом, построен на Гимлеи, дружина Достойных в нем пребывает, вечное счастье Им суждено… И вот пришел Он, Судья Великий, пришел Всевластный Владыка Мира… ( 64,65. Прорицание вёльвы) | | | Этот пользователь сказал Спасибо Скинфакси за это сообщение. | | 24.10.2011, 08:26 | #8 | Рег-ция: 21.01.2005 Адрес: г. Салехард Сообщения: 4,570 Благодарности: 97 Поблагодарили 372 раз(а) в 282 сообщениях | Ответ: Проект: Перевод Учения на украинский язык Цитата: Сообщение от Panzer.Tolik Перевод книг учения на украинский язык. Цель: преодолеть разврыв в отношениях между Украиной и Россией Обоснование: Среди культурных (а на таких ориентируемся в первую очередь) людей Украины, а особенно западных (анти-российских по менталитету) людей довольно много таких, кому легче читать на украинском языке. Изменение их сознания возможно и путем издания книг Учения на их родном языке. Еще одна возможность принести мир в отношения народов, а значит, и пользу всему миру. Размышления около темы: Ищу единомышленников, в первую очередь, работающих в издательствах, кому такой проект интересен. Также нужны коректоры, переводчики (сам к таким отношусь - готов работать над этим). Переводчикам, которые будут работать над этим, гарантировано углубленное понимание Учения, ведь переводя, пропускаем через себя. Также, было бы неплохо, чтобы любая работа имела и материальное вознаграждение (не обязательно сейчас, но выпуск книги - материальной ценности, принесет прибыль, часть которой можно направить на поддержку работающих над проектом). Форма вознаграждения может быть разной - не только денежная. Ваше мнение? | Мне кажется дело обстоит не совсем так...если не сказать совсем не так...Мне думается, что преодолеть разрым можно наоборот - не переводя книги....А перевод эт о не сокращение разрыва а увеличение, дистанцирование...Вполне уверен, что контингент в Украине, который способен услышать ЗОВ относится к тому поколению, которое знает русский язык или пользуется им до сих пор. А вот насчет перевода полностью поддерживаю тех, кто против - сам переводил тексты Дынова с болгарского на русский - это очень трудно, пусть это и славянские языки...смыс и дух текста теряется на 10-30% как минимум....Я это понял, когда мне дали переводить письма Дынова...и я отказался, написал в Софию, что не буду участвовать, чтоб не профанировать.....Много трудностей перевода возникают в любых текстах...Напомню хотя бы случай с переводом Торы, где одни утверждают, что фраза звучит: "Не варить младенцев в молоке матери его" и при этом намекают на канибализм, а вторые говорят, что не верен перевод и звучит строка так: "Не варить ягнят в молоке матери его" и касается приготовления мяса ягненка.....Вот вам и трудности перевода...и евентуальные последствия....неточного перевода... В свете будущего процесса интеграции (вы знаете о заявлении Азарова о желании Украины интегрироваться, сделанное на саммите при подписании зоны свободной торговли), наоборот будет тенденция расширения сферы русского языка, так, что и новые, молодые поколения смогут приобщиться при желании... __________________ Tantum possumus, quantum scimus - Мы можем столько, сколько мы знаем. Истина просторна и одинока - Иванка Руденко. Я Юра - Ура! | | | 24.03.2012, 09:49 | #9 | Рег-ция: 25.08.2006 Адрес: Камчатка Сообщения: 8,329 Благодарности: 228 Поблагодарили 393 раз(а) в 330 сообщениях | Ответ: Проект: Перевод Учения на украинский язык Цитата: Сообщение от Panzer.Tolik Перевод книг учения на украинский язык. Цель: преодолеть разврыв в отношениях между Украиной и Россией Ваше мнение? | Как то шиворот навыворот. Россия украинский изучать не будет. Интеграция возможна только если украинцы будут владеть двумя языками. Смысл переводить? Если украинцы будут уметь читать и говорить по русски то читать оригинал в любом случае полезнее. Дословный перевод убъет дух книг, а все ли вы понимаете в том что там написано? Ну и вам привели мнение ЕИР по поводу переводов. Но если очень хочется то можно.)))Кто же вам запретит? __________________ Счастливой, нам всем, охоты Последний раз редактировалось абрикос, 24.03.2012 в 09:53. | | | 02.08.2012, 20:24 | #10 | Рег-ция: 07.01.2009 Сообщения: 2 Благодарности: 0 Поблагодарили 6 раз(а) в 1 сообщении | Ответ: Проект: Перевод Учения на украинский язык Хочу сообщить, что я закончил перевод Живой Этики на украинский язык. Работа принесла удовольствие. Украинский язык -своеобразный язык. Теперь проблема- издание перевода. В поиске издательства. Возможный формат издания - 4 тома по типу новосибирского издания. | | | Эти 6 пользователя(ей) сказали Спасибо Анатолий Ковалев за это сообщение. | | 27.01.2013, 17:34 | #11 | Рег-ция: 10.03.2011 Сообщения: 2,129 Благодарности: 185 Поблагодарили 306 раз(а) в 237 сообщениях | Ответ: Проект: Перевод Учения на украинский язык Закончил перевод на украинский "Основы миропонимания Новой Эпохи" А.Клизовского. http://dfiles.ru/files/zpnrotlpt Первые главы выполнены в "машинном стиле", в конце работы текст уже переводился намного осознаннее и ближе к литературному переводу. Если кто-нибудь заинтересован в издании данного труда, могу пройти по всему тексту еще раз, чтобы привести его в такой вид, как в последних главах. Было бы неплохо распространить эту ссылку по другим форумам и сайтам, посвященным Учению и развитию духовности, чтобы разместили в своих библиотечках. Пусть эта работа будет полезной! | | | Эти 3 пользователя(ей) сказали Спасибо Panzer.Tolik за это сообщение. | | Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | | Опции темы | | Опции просмотра | Комбинированный вид | Часовой пояс GMT +3, время: 22:59. |