| Forum.Roerich
Живая Этика (Агни Йога), Теософия | | | Результаты поиска в Google | | Результаты поиска по Агни Йоге | | 05.04.2017, 23:38 | #1 | Banned Рег-ция: 07.10.2015 Сообщения: 948 Благодарности: 438 Поблагодарили 450 раз(а) в 261 сообщениях | Ответ: Подделыватели чужих ценностей Цитата: Сообщение от ТИМА Она сказала, что в двух учениях, о которых говорится, что они получены из одного источника, не должно быть принципиальных противоречий, а если противоречия имеются, значит одно из учений - не истинное. | Цитата: Сообщение от ТИМА Причем тут учитель и поправки, если слово переведено неправильно. | Цитата: Сообщение от ТИМА Вопрос - что соединяется с шестым и седьмым принципом - личность или индивидуальность? | Остаётся определить какое именно! Совсем недавно мы пытались разобраться с посмертными "метаморфозами" и обнаружились "удивительные противоречия"  , которые никак не могут являться кажущимися ... http://forum.roerich.info/showthread...909#post589909 (с сообщения #590) Конечно, "из одного источника" противоречий быть не должно, но ведь важно не только то, что Сказано, но и как (было!) "услышано"! Поскольку каждый слышит по-своему и, плюс к этому, пропускает через собственное сознание, а потом "услышанное и пропущенное" излагает для третьих лиц, то ..., короче, не стоит удивляться. Несомненно, перевод переводом, а герменевтика ... отдельно! Любой здравомыслящий человек порадуется возможности сравнить труды разных лоцав (тиб.-"переводчик"), но есть ведь "священные коровы" и перевод "ТД" выполненый Е.И.Р. одна из них. Для некоторых это и есть "приверженность и верность". Одновременно, не могу не согласиться с Михаилом. Е.И. была "в теме" и её перевод был первым из полноценных. Слово "чувствознание" может быть истолковано и двояко и трояко и хоть не оно стоит в оригинальном тексте, смысл (принципиально!) не искажается! Слово "соединяется" создаёт ложное впечатление, что (хоть что-то!) является "не соединённым"! Нужно различать "принципы" и "аспекты" и если обычный человек (определённо!) смертен, как "личность", то такое нельзя утверждать для Адепта, который "просто перестал делиться" на личность и индивидуальность, но тем не менее, полностью не застрахован от утраты первой ... (если не приложит определённых усилий). | | | 06.04.2017, 09:00 | #2 | Banned Рег-ция: 06.01.2009 Адрес: Восток-Запад Сообщения: 8,786 Благодарности: 704 Поблагодарили 2,355 раз(а) в 1,486 сообщениях | Ответ: Подделыватели чужих ценностей Цитата: Сообщение от Андрей Вл. Слово "чувствознание" может быть истолковано и двояко и трояко и хоть не оно стоит в оригинальном тексте, смысл (принципиально!) не искажается! | Возможно проблема еще и в том, что в английском языке нет слова близкого по смыслу к термину "чувствознание". | | | 07.04.2017, 09:49 | #3 | Banned Рег-ция: 27.03.2017 Сообщения: 810 Благодарности: 83 Поблагодарили 232 раз(а) в 201 сообщениях | Ответ: Подделыватели чужих ценностей Цитата: Сообщение от Amarilis Возможно проблема еще и в том, что в английском языке нет слова близкого по смыслу к термину "чувствознание". | В том-то и дело, что есть в английском слова, близкие по смыслу к слову чувствознание. чувство - sense, знание - knowledge. В ТД было написано perceptions - восприятие. | | | 07.04.2017, 09:52 | #4 | Administrator Рег-ция: 14.12.2002 Адрес: Москва Сообщения: 44,904 Благодарности: 1,988 Поблагодарили 7,069 раз(а) в 4,821 сообщениях | Ответ: Подделыватели чужих ценностей Цитата: Сообщение от ТИМА В том-то и дело, что есть в английском слова, близкие по смыслу к слову чувствознание. | На мой взгляд, в данном случае перевод слова как "чувствознание" вполне уместно. Этот термин - один из ключевых в Агни Йоге и означает именно "духовное восприятие". Однако, если не учитывать контекста Агни Йоги, то подобный перевод понять будет сложно. | | | 07.04.2017, 10:11 | #5 | Banned Рег-ция: 27.03.2017 Сообщения: 810 Благодарности: 83 Поблагодарили 232 раз(а) в 201 сообщениях | Ответ: Подделыватели чужих ценностей Цитата: Сообщение от Владимир Чернявский Цитата: Сообщение от ТИМА В том-то и дело, что есть в английском слова, близкие по смыслу к слову чувствознание. | На мой взгляд, в данном случае перевод слова как "чувствознание" вполне уместно. Этот термин - один из ключевых в Агни Йоге и означает именно "духовное восприятие". Однако, если не учитывать контекста Агни Йоги, то подобный перевод понять будет сложно. | Между прочим, Блаватская настоятельно просила не изобретать новые термины, а использовать старые (те, которые использовались при ней в ТО). "...Терминология, введенная пятнадцать лет тому назад в Теософском Обществе, истинна, ибо в каждом случае ее термины являются достоверным переводом своих санскритских эквивалентов, почти столь же древних, как и человеческий род. Эта терминология не могла бы быть изменена в наше время, без риска внести в теософские учения весьма прискорбный хаос, столь же прискорбный, сколь и опасный для их чистоты и ясности…" Блаватская Е.П. "СИГНАЛ ОПАСНОСТИ" | | | 25.05.2017, 11:56 | #6 | Banned Рег-ция: 06.01.2009 Адрес: Восток-Запад Сообщения: 8,786 Благодарности: 704 Поблагодарили 2,355 раз(а) в 1,486 сообщениях | Ответ: Подделыватели чужих ценностей Цитата: Сообщение от ТИМА Между прочим, Блаватская настоятельно просила не изобретать новые термины, а использовать старые (те, которые использовались при ней в ТО). "...Терминология, введенная пятнадцать лет тому назад в Теософском Обществе, истинна, ибо в каждом случае ее термины являются достоверным переводом своих санскритских эквивалентов, почти столь же древних, как и человеческий род. Эта терминология не могла бы быть изменена в наше время, без риска внести в теософские учения весьма прискорбный хаос, столь же прискорбный, сколь и опасный для их чистоты и ясности…" Блаватская Е.П. "СИГНАЛ ОПАСНОСТИ" | Не забывайте и о таком нюансе, о котором ЕПБ напоминала своим корреспондентам и критикам: "Я сделала все, что было в моих силах. Если бы критики «Разоблаченной Изиды» не забыли учесть, что: (1) ее автор никогда не изучала английский язык, и с детства, в котором только и учила разговорную речь, не говорила на нем до тех пор, пока не побывала с полдюжины раз в Америке; (2) многие из доктрин (или лучше сказать – гипотез?), описанных в этой книге, надо было сначала перевести с азиатских языков;..." \«Утверждения оккультизма»\ Цитата: Сообщение от ТИМА В том-то и дело, что есть в английском слова, близкие по смыслу к слову чувствознание. | Например, какое есть близкое этому по смыслу понятию в английском языке? Праджня (санскр. प्रज्ञा, или пали paññā) — буддийское понятие, обозначающее высшую трансцендентальную интуитивную просветлённую мудрость, в которой отсутствуют какие-либо признаки или качества. Праджню можно постигнуть лишь с помощью интуитивного прозрения и осознания, а не путём анализа. | | | 25.05.2017, 16:06 | #7 | Banned Рег-ция: 27.03.2017 Сообщения: 810 Благодарности: 83 Поблагодарили 232 раз(а) в 201 сообщениях | Ответ: Подделыватели чужих ценностей Цитата: Сообщение от Amarilis Не забывайте и о таком нюансе, о котором ЕПБ напоминала своим корреспондентам и критикам: "Я сделала все, что было в моих силах. Если бы критики «Разоблаченной Изиды» не забыли учесть, что: (1) ее автор никогда не изучала английский язык, и с детства, в котором только и учила разговорную речь, не говорила на нем до тех пор, пока не побывала с полдюжины раз в Америке; (2) многие из доктрин (или лучше сказать – гипотез?), описанных в этой книге, надо было сначала перевести с азиатских языков;..." | К чему Вы написали это, если Блаватская обращалась к теософам совсем по другому поводу. Блаватская призывала теософов не изменять теософическую терминологию. Цитата: Сообщение от Amarilis Цитата: Сообщение от ТИМА В том-то и дело, что есть в английском слова, близкие по смыслу к слову чувствознание. Чувствознание – senseknowledge | Например, какое есть близкое этому по смыслу понятию в английском языке? Праджня (санскр. प्रज्ञा, или пали paññā) — буддийское понятие, обозначающее высшую трансцендентальную интуитивную просветлённую мудрость, в которой отсутствуют какие-либо признаки или качества. Праджню можно постигнуть лишь с помощью интуитивного прозрения и осознания, а не путём анализа. | К чему Вы заговорили о буддистских понятиях, если речь идет о переводе (с английского на русский) слова perceptions ? | | | 07.04.2017, 16:07 | #8 | Рег-ция: 06.04.2003 Сообщения: 5,042 Благодарности: 714 Поблагодарили 1,758 раз(а) в 1,095 сообщениях | Ответ: Подделыватели чужих ценностей Цитата: Сообщение от Владимир Чернявский Цитата: Сообщение от ТИМА В том-то и дело, что есть в английском слова, близкие по смыслу к слову чувствознание. | На мой взгляд, в данном случае перевод слова как "чувствознание" вполне уместно. Этот термин - один из ключевых в Агни Йоге и означает именно "духовное восприятие". Однако, если не учитывать контекста Агни Йоги, то подобный перевод понять будет сложно. | Я бы выразился более категорично. Значение слова "чувствознание" можно узнать только из рериховской литературы, т.к. ни один словарь русского языка не содержит этого слова. Поэтому читатель ТД в переводе Е.И.Рерих должен сначала проштудировать рериховскую литературу, прежде чем понять что имеется ввиду в переводе ТД под словом "чувствознание". Вообще, английское слово "perception"(восприятие) имеет очень большой диапазон значений и очень часто используется в философской литературе. А возможно Е.И. хотела ввести в оборот своё слово "чувствознание" соединив его по значению(найдя аналог в английском/латинском) с латинским "perceptio", тем самым наполнив слово "чувствознание" уже имеющимся в философской традиции содержанием. Последний раз редактировалось Андрей С., 07.04.2017 в 16:09. | | | 07.04.2017, 17:38 | #9 | Banned Рег-ция: 27.03.2017 Сообщения: 810 Благодарности: 83 Поблагодарили 232 раз(а) в 201 сообщениях | Ответ: Подделыватели чужих ценностей Цитата: Сообщение от Amarilis Заблуждение. У Е.П.Блаватской читаем противоположное мнение. | Противоположное какому мнению? В цитируемом отрывке речь идет об эволюции человеческих рас и их органов восприятия. Цитата: Сообщение от mika_il Законченный элемент - это тезис, или чёткая и краткая формулировка. | Спасибо за объяснение. Иначе говоря, это смысл. Цитата: Сообщение от mika_il Подходит только "спирит" - тонкая сущность. | Духовная. Цитата: Сообщение от mika_il Непосредственно по цитате. Шива, олицетворение силы разрушения, - первый тезис. Он является символическим создателем и избавителем Богочеловечества (Великим Йогом и небесным покровителем всех йогов) - второй тезис. И несмотря на разрушительные черты характера, Шива является благим сотрудником Природы (природа необходимо прибегает к этой силе) - это еще один тезис. Такова симвология Шивы. Он возделывает две нивы,человеческую и космическую, символизируя союз микрокосма и Макрокосма в непрерывном творчестве. И он (как любой йог) является символическим убийцей физических чувств, с тем чтобы привести в силу переживания божественности собственной природы, убийцей плотского человека. Как это перевести дословно, и поймет ли человек? | Как сложно. Надо полагать, что читающий ТД уже знает "азы".. поэтому ему не нужны такие "раскладки" по каждому абзацу. Кстати, Шива не чувства убивает, а страсти физического человека. Именно страсти (желания личности) мешают духовному восприятию, а не чувства. Цитата: Сообщение от mika_il ...Если бы значения слов в разных языках совпадали буквально, не существовало бы ни языков, ни национальностей, ни таких штук как ментальность и менталитет... | Было время, когда языков вообще не было и люди прекрасно понимали мысли друг друга. Наверное и в будущем так будет. А пока нам придется при переводе подыскивать соответствующие по смыслу слова. Цитата: Сообщение от Владимир Чернявский Хейдок переводил третий том Тайной Доктрины. | Да. А кто перевел ПМ - неизвестно? В бумажных книгах переводчик не указан. Просто написано - перевод с английского. В ПМ (издания "РИПОЛ", 2006г) написано - анонимный перевод в редакции Н.Ковалевой. Цитата: Сообщение от Андрей С. Я бы выразился более категорично. Значение слова "чувствознание" можно узнать только из рериховской литературы, т.к. ни один словарь русского языка не содержит этого слова. Поэтому читатель ТД в переводе Е.И.Рерих должен сначала проштудировать рериховскую литературу, прежде чем понять что имеется ввиду в переводе ТД под словом "чувствознание"... | Наверное ЕИР не знала того, что сказала ЕПБ о том, что терминологию менять нельзя. | | | 07.04.2017, 17:46 | #10 | Рег-ция: 06.04.2003 Сообщения: 5,042 Благодарности: 714 Поблагодарили 1,758 раз(а) в 1,095 сообщениях | Ответ: Подделыватели чужих ценностей Цитата: Сообщение от ТИМА Цитата: Сообщение от Андрей С. Я бы выразился более категорично. Значение слова "чувствознание" можно узнать только из рериховской литературы, т.к. ни один словарь русского языка не содержит этого слова. Поэтому читатель ТД в переводе Е.И.Рерих должен сначала проштудировать рериховскую литературу, прежде чем понять что имеется ввиду в переводе ТД под словом "чувствознание"... | Наверное ЕИР не знала того, что сказала ЕПБ о том, что терминологию менять нельзя. | Я думаю, что при переводе ТД Е.И.Рерих ставила задачу максимально сблизить терминологию ТД и Агни Йоги. В принципе, каждый переводчик имеет свой подход к задачам перевода. | | | 07.04.2017, 19:04 | #11 | Banned Рег-ция: 02.10.2009 Адрес: Нижний Новгород Сообщения: 9,051 Благодарности: 871 Поблагодарили 1,230 раз(а) в 987 сообщениях | Ответ: Подделыватели чужих ценностей Цитата: Сообщение от ТИМА Цитата: Сообщение от mika_il Подходит только "спирит" - тонкая сущность. | Духовная. | В отношении сущности (или "души") это равнозначно. Цитата: Сообщение от ТИМА Цитата: Сообщение от mika_il Кстати, Шива не чувства убивает, а страсти физического человека. Именно страсти (желания личности) мешают духовному восприятию, а не чувства. | | Если Вам понятно, в чем различие между кармендриями и джнянедриями в йоге, то Вам должно быть также понятно что ради чего "убивается". Страсти, значит, страсти. Но вообще - жажда чувственного существования, порождение гуны раджас - знаменитая танха, неудовлетворенное желание физической жизни. | | | 08.04.2017, 18:09 | #12 | Banned Рег-ция: 06.01.2009 Адрес: Восток-Запад Сообщения: 8,786 Благодарности: 704 Поблагодарили 2,355 раз(а) в 1,486 сообщениях | Ответ: Подделыватели чужих ценностей Цитата: Сообщение от ТИМА Цитата: Сообщение от Amarilis ...Предположите, что для Духовного Человека есть другие виды восприятия и что "perceptions of the spiritual" было переведено как "чувствознание" именно в этом смысле. | Как ни назови восприятие духовного человека, в любом случае это будет не чувствознание. Чувства относятся к физическому, а не к духовному. | Вы заблуждаетесь в таком утверждении, ограничивая человека исключительно физическими чувствами. | | | 07.04.2017, 11:20 | #13 | Banned Рег-ция: 02.10.2009 Адрес: Нижний Новгород Сообщения: 9,051 Благодарности: 871 Поблагодарили 1,230 раз(а) в 987 сообщениях | Ответ: Подделыватели чужих ценностей Цитата: Сообщение от ТИМА Цитата: Сообщение от Amarilis Возможно проблема еще и в том, что в английском языке нет слова близкого по смыслу к термину "чувствознание". | В том-то и дело, что есть в английском слова, близкие по смыслу к слову чувствознание. чувство - sense, знание - knowledge. В ТД было написано perceptions - восприятие. | Не переводите отдельными словами, переводите законченными элементами. Речь идет не просто о перцепции, а о перцепции душевного человека. Не о том, что составляет непосредственный опыт познания, а о том, что делает таковой возможным вообще. | | | 07.04.2017, 12:11 | #14 | Banned Рег-ция: 27.03.2017 Сообщения: 810 Благодарности: 83 Поблагодарили 232 раз(а) в 201 сообщениях | Ответ: Подделыватели чужих ценностей Цитата: Сообщение от mika_il Не переводите отдельными словами, переводите законченными элементами. Речь идет не просто о перцепции, а о перцепции душевного человека. Не о том, что составляет непосредственный опыт познания, а о том, что делает таковой возможным вообще. | Что такое "законченный элемент"? И я считаю, что переводить надо не отдельные слова, а по смыслу. Смысл данной фразы в том, что Шива убивает страсти физического человека для того, чтобы улучшилось восприятие духовного человека. Вы поправили - душевного. Не душевного, а именно духовного. ... to call to life the perceptions of the spiritual, man…" perception - восприятие, понимание, осознание, осмысление, постижение spiritual - духовный душа - soul, psyche И, прошу не забывать слова Блаватской о том, что терминологию менять нельзя. | | | 07.04.2017, 15:21 | #15 | Banned Рег-ция: 02.10.2009 Адрес: Нижний Новгород Сообщения: 9,051 Благодарности: 871 Поблагодарили 1,230 раз(а) в 987 сообщениях | Ответ: Подделыватели чужих ценностей Цитата: Сообщение от ТИМА Цитата: Сообщение от mika_il Не переводите отдельными словами, переводите законченными элементами. Речь идет не просто о перцепции, а о перцепции душевного человека. Не о том, что составляет непосредственный опыт познания, а о том, что делает таковой возможным вообще. | Что такое "законченный элемент"? И я считаю, что переводить надо не отдельные слова, а по смыслу. Смысл данной фразы в том, что Шива убивает страсти физического человека для того, чтобы улучшилось восприятие духовного человека. Вы поправили - душевного. Не душевного, а именно духовного. ... to call to life the perceptions of the spiritual, man…" perception - восприятие, понимание, осознание, осмысление, постижение spiritual - духовный душа - soul, psyche И, прошу не забывать слова Блаватской о том, что терминологию менять нельзя. | Законченный элемент - это тезис, или чёткая и краткая формулировка. Которая не может быть разорвана (обрезана) без ущерба для смысла. Вы считаете правильно. "Спирит" - это духовная сущность. То есть та же душа. "Психэ" - сущность не чистая, связанная "сорными растениями", поэтому не может стоять в данном месте цитаты. "Soul" (если верить словарю), то это воплощенная душа (личная сущность каждого). Т.е. также не подходит. Подходит только "спирит" - тонкая сущность. Непосредственно по цитате. Шива, олицетворение силы разрушения, - первый тезис. Он является символическим создателем и избавителем Богочеловечества (Великим Йогом и небесным покровителем всех йогов) - второй тезис. И несмотря на разрушительные черты характера, Шива является благим сотрудником Природы (природа необходимо прибегает к этой силе) - это еще один тезис. Такова симвология Шивы. Он возделывает две нивы,человеческую и космическую, символизируя союз микрокосма и Макрокосма в непрерывном творчестве. И он (как любой йог) является символическим убийцей физических чувств, с тем чтобы привести в силу переживания божественности собственной природы, убийцей плотского человека. Как это перевести дословно, и поймет ли человек? Если бы значения слов в разных языках совпадали буквально, не существовало бы ни языков, ни национальностей, ни таких штук как ментальность и менталитет... | | | 07.04.2017, 10:07 | #16 | Banned Рег-ция: 27.03.2017 Сообщения: 810 Благодарности: 83 Поблагодарили 232 раз(а) в 201 сообщениях | Ответ: Подделыватели чужих ценностей Цитата: Сообщение от Андрей Вл. Конечно, "из одного источника" противоречий быть не должно, но ведь важно не только то, что Сказано, но и как (было!) "услышано"! Поскольку каждый слышит по-своему и, плюс к этому, пропускает через собственное сознание, а потом "услышанное и пропущенное" излагает для третьих лиц, то ..., короче, не стоит удивляться. | То есть, если кто-то из учеников Махатм допустил «ляп», то удивляться этому не стоит? Допустим, что этому можно не удивляться (каждый может ошибиться). Удивительно другое. Почему учитель не заметил ошибки своего ученика и не заставил исправить «ляп»? Помнится, Блаватской приходилось по несколько раз переписывать одно и то же до тех пор, пока Махатмы не давали «добро». Цитата: Сообщение от Андрей Вл. Слово "чувствознание" может быть истолковано и двояко и трояко и хоть не оно стоит в оригинальном тексте, смысл (принципиально!) не искажается! | В том-то и дело, что именно смысл меняется. В том отрывке говорится о том, что Шива убивает страсти физического человека для того, чтобы пробудить (вызвать к жизни) восприятие духовного человека. Цитата: Сообщение от Андрей Вл. Слово "соединяется" создаёт ложное впечатление, что (хоть что-то!) является "не соединённым"! Нужно различать "принципы" и "аспекты" и если обычный человек (определённо!) смертен, как "личность", то такое нельзя утверждать для Адепта, который "просто перестал делиться" на личность и индивидуальность, но тем не менее, полностью не застрахован от утраты первой ... (если не приложит определённых усилий). | Махатмы говорили, что они достигли условного бессмертия до середины пятого большого круга. Что это значит? То, что они способны сохранять беспрерывность сознания в течение этого длительного времени. Они меняют тела (время от времени), но при этом сохраняют сознание (самосознание). | | | Здесь присутствуют: 10 (пользователей: 0 , гостей: 10) | | Опции темы | | Опции просмотра | Комбинированный вид | Часовой пояс GMT +3, время: 00:09. |