| Forum.Roerich
Живая Этика (Агни Йога), Теософия | | | Результаты поиска в Google | | Результаты поиска по Агни Йоге | | 30.03.2017, 22:23 | #1 | Banned Рег-ция: 03.04.2008 Сообщения: 1,014 Благодарности: 5 Поблагодарили 55 раз(а) в 46 сообщениях | Ответ: Подделыватели чужих ценностей Цитата: Сообщение от T Мы не знаем, кто автор этих кощунственных слов — издательство или переводчик. Но ясно одно — за такое им придется нести ответственность! | Это ещё чтооо... Гляньте вот на это: Цитата: Сообщение от В. Базюкин Кстати говоря, Е.И.Рерих и сама в одном из своих писем признаёт недостатки того издания «Тайной Доктрины», по которому она осуществила свой перевод: «только случайно (курсив мой — В.Б.) перевод “Тайной Доктрины” был сделан с Адиарского издания. Мы предпочитаем издание Джаджа и Катрин Тингли, во многих отношениях оно лучше, и тем более, что Калифорнийское Общество очень старается распространить теософическую литературу и на русский язык»[8]. [8] Письмо Ф.А.Буцену, 19 февраля 1937 г. | Как это "случайно"?  А как же "прямой провод" и "Указание"? Почему Е.И.Рерих сразу не "Указали", с какого именно издания переводить? И так несколько лет, пока вся работа не была закончена. Ну ведь какие кощунственные слова в этом письме, однако! И ещё вот это: Цитата: Сообщение от В. Базюкин Поэтому под «расой» необходимо понимать всего-навсего «вид» или «разновидность» человечества, в определённый период времени населявший ту или иную глобосферу нашей земной планетарной цепи, включая нашу, известную в теософии под обозначением глобосферы D. | Если перевести слово "глобосфера" на русский язык, получится "шарошар", что, конечно, очень современно, доступно и удобочитаемо.  | | | Этот пользователь сказал Спасибо sova за это сообщение. | | 31.03.2017, 01:04 | #2 | Рег-ция: 13.01.2003 Адрес: РФ Сообщения: 8,472 Благодарности: 1,120 Поблагодарили 1,580 раз(а) в 903 сообщениях | Ответ: Подделыватели чужих ценностей Да не важно какое именно было взято издание ТД (Адиарское или издание Джаджа и Катрин Тингли). Задачей Учителей была исправить через ЕИР те критические ошибки, которые вкрались при работе над книгой с ЕПБ. А так называемый " современный и доступный перевод" " , попытка "сделать русскоязычный текст этой сложнейшей по глубине и богатству мыслей книги одновременно и более удобочитаемым, и более точным по смыслу" как раз может вновь вернуть те самые ошибки, которые Учителя исправили через ЕИР. То есть тут важна цель перевода: добиться точности перевода по букве или по духу смысла. Для тех, кто желает читать на английском, нет вопросов. Никто не запрещает, но как узнаете в каком месте есть неточности?  __________________ "Всегда вперед и только ввысь!" | | | Эти 4 пользователя(ей) сказали Спасибо Николай А. за это сообщение. | | 31.03.2017, 08:53 | #3 | Administrator Рег-ция: 14.12.2002 Адрес: Москва Сообщения: 44,904 Благодарности: 1,988 Поблагодарили 7,069 раз(а) в 4,821 сообщениях | Ответ: Подделыватели чужих ценностей Цитата: Сообщение от Николай А. Да не важно какое именно было взято издание ТД (Адиарское или издание Джаджа и Катрин Тингли). Задачей Учителей была исправить через ЕИР те критические ошибки, которые вкрались при работе над книгой с ЕПБ. | Есть хотя бы один пример подобных ошибок? | | | Этот пользователь сказал Спасибо Владимир Чернявский за это сообщение. | | 31.03.2017, 09:22 | #4 | Рег-ция: 13.01.2003 Адрес: РФ Сообщения: 8,472 Благодарности: 1,120 Поблагодарили 1,580 раз(а) в 903 сообщениях | Ответ: Подделыватели чужих ценностей Цитата: Сообщение от Владимир Чернявский Цитата: Сообщение от Николай А. Да не важно какое именно было взято издание ТД (Адиарское или издание Джаджа и Катрин Тингли). Задачей Учителей была исправить через ЕИР те критические ошибки, которые вкрались при работе над книгой с ЕПБ. | Есть хотя бы один пример подобных ошибок? | Есть об этом немного в Записях бесед ЕИР с Учителем, но детально выискивать расхождения не берусь. В этой трудности выявить подобное как раз и есть проблема новых " более удобочитаемых" переводов. Цитата: 25 ноября 1929, понедельник – Вл[адыка], почему указано у Блав[атской], что Maytreya – последний Аватар седьмой расы? – Ошибка – Я собираю шестую расу. – Символ новой планеты. – Как могла вкрасться такая ошибка? – В «Изиде» тоже много ошибок. – Но почему Вл[адыка] не указывал на эти ошибки? – Указывал – но трудно перерождать инструмент. – Но Вл[адыка] всегда мог исправить, так же, как при наших сообщениях. – Нет сравнения, трудно бывало исправить. Сказал, что указывал. Шлю тебе Мою мощь. Нашему Ф[уяме] победу. Нужно отдохнуть. Силы нужно беречь. Шлю силы. Сказал. | __________________ "Всегда вперед и только ввысь!" Последний раз редактировалось Николай А., 31.03.2017 в 09:23. | | | Эти 2 пользователя(ей) сказали Спасибо Николай А. за это сообщение. | seee (31.03.2017), V (11.04.2017) | 31.03.2017, 11:06 | #5 | Administrator Рег-ция: 14.12.2002 Адрес: Москва Сообщения: 44,904 Благодарности: 1,988 Поблагодарили 7,069 раз(а) в 4,821 сообщениях | Ответ: Подделыватели чужих ценностей Цитата: Сообщение от Николай А. Цитата: Сообщение от Владимир Чернявский Цитата: Сообщение от Николай А. Да не важно какое именно было взято издание ТД (Адиарское или издание Джаджа и Катрин Тингли). Задачей Учителей была исправить через ЕИР те критические ошибки, которые вкрались при работе над книгой с ЕПБ. | Есть хотя бы один пример подобных ошибок? | Есть об этом немного в Записях бесед ЕИР с Учителем, но детально выискивать расхождения не берусь. | И даже не факт, что в отрывке речь идет о Тайной Доктрине. Нужно как минимум посмотреть место в оригинале и в переводе. Есть ли различия. | | | 31.03.2017, 11:24 | #6 | Рег-ция: 22.02.2007 Сообщения: 10,292 Благодарности: 850 Поблагодарили 1,690 раз(а) в 1,328 сообщениях | Ответ: Подделыватели чужих ценностей Цитата: Сообщение от Владимир Чернявский Цитата: Сообщение от Николай А. Цитата: Сообщение от Владимир Чернявский Цитата: Сообщение от Николай А. Да не важно какое именно было взято издание ТД (Адиарское или издание Джаджа и Катрин Тингли). Задачей Учителей была исправить через ЕИР те критические ошибки, которые вкрались при работе над книгой с ЕПБ. | Есть хотя бы один пример подобных ошибок? | Есть об этом немного в Записях бесед ЕИР с Учителем, но детально выискивать расхождения не берусь. | И даже не факт, что в отрывке речь идет о Тайной Доктрине. Нужно как минимум посмотреть место в оригинале и в переводе. Есть ли различия. | "Посмотреть" -то тоже нужно с позиций сущности, а не формы. Зачем заводить в непроходимые кущи рассудка? Только, чтобы оправдать всякие компиляции? Но и это тоже следствие. | | | Эти 3 пользователя(ей) сказали Спасибо элис за это сообщение. | | Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1) | | Опции темы | | Опции просмотра | Комбинированный вид | Часовой пояс GMT +3, время: 03:25. |