Агни Йога (Живая Этика), Теософия, наследие семьи Рерихов, Е.П.Блаватской и их Учителей
Forum.Roerich
Живая Этика (Агни Йога), Теософия

Правила форума Справка Расширения Форум
Регистрация :: Забыли пароль?

Поиск: в Google по Агни Йоге

Создать новую тему Ответ  
Опции темы Опции просмотра
Старый 12.04.2013, 21:39   #1
леся д.
Banned
 
Рег-ция: 07.02.2012
Сообщения: 3,941
Записей в дневнике: 2
Благодарности: 710
Поблагодарили 528 раз(а) в 416 сообщениях
По умолчанию Ответ: тонкости перевода

Цитата:
Сообщение от Panzer.Tolik Посмотреть сообщение
Цитата:
Сообщение от леся д. Посмотреть сообщение
Во-первых, ближе к правде 4 и 5 варианты. Во-вторых, видимо мне повезло пользоваться объяснениями из шестого перевода.
Я не указал авторство:
1. ПЕРЕВОД С САНСКРИТА Е.П.ОСТРОВСКОЙ и В.И.РУДОГО
2. ПЕРЕВОД С САНСКРИТА СВАМИ ВИВЕКАНАНДЫ
3. ПЕРЕВОД С САНСКРИТА А.ФАЛЬКОВА
4. ПЕРЕВОД С САНСКРИТА К.СВЕНССОН
5. Из книги «Свет души» А.А.Бейли

То-есть, в русском варианте как минимум 3 варианта (2, 4, 5) дают перевод перевода, что еще больше добавляет веселья.

Мне понравились комментарии Айенгара, но он не приводит весь текст "Йога Сутры", и, опять же, в русском (украинском) варианте обычно дается перевод перевода на английский язык.
__________________________
Вы не правильно сказали авторство переводов.
Свами Вивекананда никогда не писал по-русски, Свенсон тоже трёх языков не знал. А что Алиса Бэйли вообще знала дэванагари (буквы санскрита), что-то очень сомнительно, Вы не находите?
Вот короче раз так, то покорнейше прошу Вас дать имена переводчиков. Это же не я тему открываю, да?
леся д. вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 12.04.2013, 23:22   #2
Panzer.Tolik
 
Рег-ция: 10.03.2011
Сообщения: 2,129
Благодарности: 185
Поблагодарили 306 раз(а) в 237 сообщениях
По умолчанию Ответ: тонкости перевода

Цитата:
Сообщение от леся д. Посмотреть сообщение
А что Алиса Бэйли вообще знала дэванагари (буквы санскрита), что-то очень сомнительно, Вы не находите?
То-есть 5-й вариант выглядит, как перевод с английского написанного Алисой Бейли со слов кого-то, кто прочитал и перевел для нее текст оригинала. Страшновато, конечно, но не стоит забывать об интуиции, восполняющей недостающие части головоломки. Конечно, во многих случаях вместо интуиции приходится иметь дело с фантазией и вымыслом, просто нужно относиться критично даже к бесспорным авторитетам, может, при переписывании где вкралась ошибка.

Привести имена авторов переводов не могу, поскольку их не указано в найденном документе [url="http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1516885"]http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1516885[/URL.
Panzer.Tolik вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 22.07.2013, 19:19   #3
Panzer.Tolik
 
Рег-ция: 10.03.2011
Сообщения: 2,129
Благодарности: 185
Поблагодарили 306 раз(а) в 237 сообщениях
По умолчанию Ответ: тонкости перевода

Антология переводов Патаджали http://psylib.org.ua/books/patanja/index.htm

Цитата:
ЙОГА-СУТРЫ С КОММЕНТАРИЯМИ ВИВЕКАНАНДЫ
ЙОГА-СУТРЫ С КОММЕНТАРИЯМИ ВЬЯСЫ
ЙОГА-СУТРЫ С КОММЕНТАРИЯМИ ЗАГУМЕННОГО
ЙОГА-СУТРЫ С КОММЕНТАРИЯМИ КРИШНАМАЧАРЬИ
ЙОГА-СУТРЫ С КОММЕНТАРИЯМИ РАММУРТИ МИШРЫ

ЙОГА-СУТРЫ БЕЗ КОММЕНТАРИЕВ

В пересказе Алисы Бейли
В изложении Вивекананды (перевод 1906 года)
В изложении Вивекананды (новый перевод)
Перевод Сэра Ганганатха Джха
Перевод Т.К.В.Десикачара
Перевод Е.Островской и В.Рудого
Перевод А.Ригина
Перевод К.Свенссон
Перевод А.Фалькова
Перевод В.Данченко (I.1 – I.20)
Panzer.Tolik вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Старый 23.07.2013, 10:01   #4
mika_il
Banned
 
Рег-ция: 02.10.2009
Адрес: Нижний Новгород
Сообщения: 9,051
Записей в дневнике: 2
Благодарности: 871
Поблагодарили 1,230 раз(а) в 987 сообщениях
Отправить сообщение для mika_il с помощью Skype™
По умолчанию Ответ: тонкости перевода

Цитата:
Сообщение от Panzer.Tolik Посмотреть сообщение
Антология переводов Патаджали http://psylib.org.ua/books/patanja/index.htm
В свое время Субба Роу сделал несколько недвусмысленных замечаний. Первое - что даже грамматическое произведение Патанджали "Махабхашья" имеет моменты с оккультной подоплекой. Второе - что Патанджали представлял древнейшую школу хатха-йоги ( не раджа-йоги). Третье - что гуру, посвящавший Патанджали, был Гаудапада. Четвертый - что Патанджали являлся гуру великого Шанкары. Наверное, есть еще что-то, что я упустил. Но даже этих моментов, если считать их истинными, достаточно, чтобы усомниться, что хоть один из переводов в действительности передает суть "Йога Сутр".
Могу заметить, что ближайшим по смысловому содержанию к "Йога Сутрам" является... как это ни странно - сборник "Голос Безмолвия" Елены Петровны Блаватской.
mika_il вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Создать новую тему Ответ

  Агни Йога (Живая Этика), Теософия, наследие семьи Рерихов, Е.П.Блаватской и их Учителей > Живая Этика (Агни Йога), Теософия > Свободный разговор

Здесь присутствуют: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
 
Опции темы
Опции просмотра
Комбинированный вид Комбинированный вид

Похожие темы
Тема Автор Раздел Ответов Последнее сообщение
Тонкости перехода Selen Свободный разговор 35 27.01.2022 14:10
ЦДЛ: Вечер "Мистика перевода" Kay Ziatz Лютня Ориолы 0 27.02.2010 09:52

Быстрый переход

Часовой пояс GMT +3, время: 01:46.


Дельфис Орифламма Agni-Yoga Top Sites Энциклопедия Агни Йоги МАДРА Практика Агни Йоги