23.06.2006, 03:31 | #147 |
Рег-ция: 07.06.2006 Сообщения: 1,949 Благодарности: 1 Поблагодарили 108 раз(а) в 89 сообщениях | Цитата: Сообщение от Сергей Беляков Юрий, Вы некорректно цитируете, а отсюда Ваши ложные выводы о соответствии Гэндальфа Рериху. В оригинале приведенная Вами цитата звучит так: "'Take this ring, Master,' he said, 'for your labours will be heavy; but it will support you in the weariness that you have taken upon yourself. For this is the Ring of Fire, and with it you may rekindle hearts in a world that grows chill. But as for me, my heart is with the Sea, and I will dwell by the grey shores until the last ship sails. I will await you.'" Адекватный перевод: "Возьми это кольцо, Учитель, - сказал он. - Тяжек будет твой труд, но оно поможет тебе нести ношу, которую ты взял на себя. Это Кольцо Огня: оно поможет тебе зажечь сердца в этом остывающем мире. Мое же сердце с Морем, и, пока не поднимет паруса последний корабль, я буду жить у этих серых берегов. Я дождусь тебя". Master - Хозяин, Владыка, Учитель, но никак не Странник! Вот почему у Вас пошла параллель с Гэндальфом. Вы стали жертвой плохого перевода! | Увы, Кирдэн как равный Гэндальфу никак не мог считать его своим Хозяином, Владыкой или Учителем. Одно из его прозвищ - Митрандир, Серый Странник. Слово Мастер в данном случае - просто уважительное английское обращение к великому магу - типа Маэстро, Гуру, Сансэй и т.п. |
| |