Книга начинается с того, что Кевин очнулся на больничной койке, в гипсе и амнезии(потеря памяти). Всё это было следствием автоктастрофы, подстроенной его родичами по королевской крови. Тем не менее (он же принц Амбера), всеми правдами и неправдами он бежит из госпиталя и оказывается в доме своей сестры Флори:
Цитата:
Когда я проснулся на следующее утро, ее в доме не было, записки мне она тоже не оставила. .........................И раз так случилось, что я остался хозяином дома, я решил вернуться в библиотеку и глянуть, что там можно разузнать. Да, кроме того, я люблю библиотеки. Мне в них очень уютно, я всегда чувствую себя в безопасности за стеной слов, красивых и мудрых. Я всегда чувствую себя лучше, когда сознаю, что осталось ещё что-то, сдерживающее тени в этом мире. |
Кевин и его брат Рендом, выехали на встречную полосу и чуть не врезались в бензовоз:
Цитата:
Грузовик был мощным бензовозом. На борту его было написано большими красными буквами ZUNOCO, а внизу, помельче, девиз: "Мы ездём по всяму мюру!" Когда я вышел из машины и попробовал извиниться перед подошедшим водителем, он покрыл меня матом. Это был внушительный гражданин, ростом с меня, но сложенный, как пивная бочка. В руке у него был зажат большой гаечный ключ. -- Послушайте, я ведь извинился, -- сказал я ему. -- Чего вы еще хотите? Никто не пострадал, и машины тоже целы. -- Таких кретинов и близко нельзя подпускать к рулю! -- взвыл он. Вы -- угрыза ! |
В Тени( В одном из Миров ) где водятся ящеры, у автосервиса:
Цитата:
.... -- А мои деньги здесь годятся? -- А ты посмотри на них. Я открыл бумажник. Он был туго набит оранжевыми и желтыми купюрами с римскими цифрами на углах и инициалами "Д.К." Он ухмыльнулся, глядя, как я разглядываю купюры. -- Вот видишь, я позаботился обо всем. -- Ну и чудо. Между прочим, я проголодался. Мы стали оглядываться вокруг и увидели взирающего на нас изображение человека, который совсем рядом продавал " кентукковые жжёренные ящщеркины окорочка". Реклама горела неоном. Земляничный нос пошаркал ногой по какому-то бугорку на земле, чтобы сравнять его, повесил брезентовый шланг, подошел к нам и сказал: -- Восемь Драхум Кроликов. |
Мда, вот думал, спокойненько скопирую текст с эл. книги, но оказалось что в инете перевод насколько более полный - настолько и более блеклый. Весь каллорит теряеться. Приходиться править с бум.книги.