Цитата:
Сообщение от Аволикешвару Цитата: Сообщение от Владимир Чернявский Для России был выпущен Ургинский вариант, Рижский вариант готовился для Европы и Америки. Рижский вариат делал в основном Рудзитис, убирая не политкорректные для Латвии места. | Впервые слышу такое утверждение, чтобы Рихард Рудзитис взял на себя такую смелость вычёркивать что-то из АЙ!  выходит вы увтерждаете, что это не ЕИР коррректировала Рижскую Общину, а в основном Рихард... |
Корректировала Е.И., но совета по коррекции спрашивала у Рудзитиса, именно в плане существующей в Европе конъюнктуры. Вот, например, отрывок из ее письма к Рудзитису:
Цитата:
«Скоро вышлю Вам и "Общину". Думаю, что прочтя ее Вы не найдете в ней ничего, что могло бы вызвать возражения в цензуре. Само слово "Община" в своем значении содружества — общины — так прекрасно! Но, во всяком случае, если бы Вы нашли в этой рукописи нечто неприемлемое по существующим теперь настроениям, то не откажите сообщить и можно изменить или изъять. Нужно поддерживать всюду дружелюбные отношения». |
Вот такие изменения ("неприемлемое по существующим теперь настроениям") и были внесены в Рижское издание.
Цитата:
Сообщение от Аволикешвару А если Рижский вариант был не для России, то непонятно зачем ЕИР просила его контрабандой отправлять в Россию  неувязочка получается  ... |
Насчет контрабанды я ничего не знаю.
Но я не говорил, что Рижский вариант не подходит для России. Это отличное издание, и, если там имена Ленина и Маркса заменены на "социальные мыслители", то суть в общем-то не меняется.