Цитата:
Сообщение от Истин Ninniku, Djay, Vetlan, Аволикешвару, Вы как всегда преподнесли мне сюрприз. Раскажу интересное. Если вас представить зеркалами и раставить вас в пространстве по отношению ко мне, и себя представить лучём направленым на каждое зеркало, то получится какбы узор из отрожений луча - эта выглядит красиво, особено переплетения. Замечали ли вы, что я как-то вырожаюсь не по русский, как-то не по русски мысль в слова облекаю? Как вы думаете, что это и почему это, и как это выглядит для вас? |
Мыслишь ты по-русски. Не очень литературно, но все-таки по-русски. Впрочем местный язык дает себя знать. английский, да ещё в вашем варианте, он иначе строит фразы, потому и мысль бывает выражена иначе. Ведь в русском нет срогого соответствия места слова в предложении и в зависимости от того как ты расставишь слова, мысль приобретает кучу оттенков.
Пример:
I love you
Другого не дано.
или Я тебя люблю
Люблю тебя я.
Тебя я люблю.
Я люблю тебя.
Тебя люблю я.
и наконец, Люблю я тебя.
Сколько нюансов. В зависимости от того как построена фраза и какое слово выделено акцентуально в произношении очень резко меняется смысл. Когда ты пишешь, по-русски, то тебе порой этих оттенков не хватает просто.