Старый 04.12.2005, 23:03   #31
Andrej
 
Рег-ция: 28.11.2002
Адрес: Deutschland
Сообщения: 2,182
Благодарности: 4
Поблагодарили 96 раз(а) в 62 сообщениях
По умолчанию

Цитата:
Сообщение от Софья
А письмо, которое ты ей послал, можно прочесть? Может, ее реакция вызвана именно твоим письмом?
Оно не сохранилось. Но помню, что оно было очень коротким, в котором трудно было ошибиться. Его содержание я кратко пересказал выше. Впрочем, моё впечатление от фрау Фремон основывается не только на выше приведённом письме, но и на нескольких других фактах.

К примеру, о ней не очень хорошо отзываются в группе Леобранда. Первая причина этих старых разногласий лежит в том, что Фремон полностью подвязалась под Нью-Йоркский музей Рериха, который прессовал через суд группу Леобранда за то, что они хотели издать немецкие переводы без разрешения Фосдик. Лихтманн-Фосдик (её мать имела фамилию Шафран, которая, скорее всего, является девичьей фамилией Фосдик) была русской эмигранткой-еврейкой из Российской Империи, которая сначала эмигрировала в Австрию, а затем в США. Может у неё остались неприятные воспоминания от жизни в Австрии, а может она не любила всех немцев просто за то, что фашисты истребляли евреев, но Фосдик очень не любила немцев.

На посту директора Нью-Йоркского музея Рериха в 60-70-х Фосдик проводила политику главенства американских переводов. Лозунг Фосдик был такой: все европейцы, которые не знают русского языка (и поэтому не могут читать книг АЙ в оригинале) должны довольствоваться американскими переводами книг АЙ. Все переводы были запрещены. Группу Леобранда она преследовала (в том числе в судебном порядке) всю свою жизнь вплоть до своей смерти. Поэтому переводы АЙ, выполненных группой Леобранда, в 60-70-х годах были опубликованы лишь небольшим тиражом, который распространялся подпольно среди своих. В открытую продажу эти книги не было возможности пустить, т.к. Фосдик угрожала международным судом. А если учесть, что Австрия была много лет под американским управлением, то страх группы Леобранда перед американкой Фосдик был вполне реальным.

Несмотря на наличие уже сделанных немецких переводов, Фосдик и Катрин Кембэл дали зелёный свет Фремон на выполнение двойных переводов АЙ с американского. В 80-х годах Катрин Кембэл организовала европейский филиал этого музея в Швейцарии, и назвала его Короной Мунди (он существует до сих пор). В Германии была создано общество Рериха под управлением Фремон. Сотрудники швейцарской Короны Мунди начали переводить АЙ на европейские языки с английских переводов АЙ, выполняя тем самым двойной перевод. Фремон выполняла немецкие переводы, не указывая при этом, что делается перевод вообще, не говоря уже о том, что это был двойной перевод. Эти переводы можно купить сегодня только непосредственно у самой Фремон. В широкую продажу они некогда не поступали. Удивительно, но не одна университетская библиотека не имеет ни одной книги АЙ. Это легко проверить, зайдя в объединённый Интернет-каталог этих библиотек по следующему адресу: http://www.gbv.de/gsomenu/opendb.php?db=2.1&ln=du

Что мне ещё известно про Фремон, это следующее. В те года вокруг Фремон собралась небольшая группа, которая решила построить совместный дом для общества Рериха. Дом построили, но разругались. Группа распалась. Судьбу дома не знаю.

Как мне рассказывали в группе Леобранда, когда Фремон в 90-х годах хотела наладить выпуск своего рериховского журнала, она связалась с латвийским издательством "Угунс", директором которого был (и есть) некий Трепша. Фремон дала много денег Трепша, чтобы тот купил издательское оборудование. Сначала вроде у них дело пошло, но потом Трепша решил кинуть Фремон, и смотался в её деньгами в Нью-Йорк, где был с распростёртыми объятиями принят Энтиным. Насколько это правда, я не знаю. За что купил, за то и продаю. Если мне наврали, то я не виноват Единственное, что я видел своими глазами, так это журнал Фремон с указанием, что он издан в Риге "Угунсом". Этот журнал "Roerich-Forum" Фремон издаёт до сих пор, но уже в Германии. Выходит он несколько раз в году. Стоит дорого – 8 или 10 евро за 50 цветных страниц формата A4. Содержание средненько-серенькое. В основном переводы Фремон с американского.

Вот и всё, что я знаю про Фремон. Теперь это знают все, кто читают эту ветку. Надеюсь, что это кому-то пригодится. Хотя бы тем русскоязычным людям, кто живёт в немецкоязычных странах и интересуется АЙ. Нужно делится информацией, а не зажимать друг другу рты. Только приверженцы тоталитарных сект (типа МЦР) стараются зажать свободный обмен мнениями и информацией. Если рериховцы не хотят быть сектой, то должна быть свобода слова. Без свободы нет продвижения. Тёмные это знают, и поэтому стараются закрыть нам рты. Форумляне! Не позволяйте затыкать себе рот! Вы свободные люди! Свобода воли – закон космоса!
Andrej вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх