Старый 27.11.2005, 13:00   #181
Вэл
 
Рег-ция: 13.12.2003
Сообщения: 1,968
Благодарности: 0
Поблагодарили 46 раз(а) в 46 сообщениях
По умолчанию

Спасибо, Kay.
Теперь я вижу, каков этот титанический труд адекватного перевода.

"Then he had the fifth department in his causal envelope" в моей интерпретации на русском звучало бы примерно так:

"К тому же, его казуальное тело (оболочка) принадлежала к пятому "ведомству" (отделу)". :-)

Насколько я понимаю предмет, - "казуальное тело" есть эквивалент "аурической оболочки" ЕПБ.
----------------------------


Автор этого фрагмента действительно подразумевает под Д.К. того самого настоящего Д.К. и обращает внимание на некоторые особенности его работы с А.Б. также, как и имеющийся "большой риск".

Ещё раз спасибо, Kay.
Вэл вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх