![]() | #1 | ||
Рег-ция: 20.11.2010 Сообщения: 7,059 Благодарности: 217 Поблагодарили 1,260 раз(а) в 1,007 сообщениях | ![]() Цитата:
" Потому многое можно простить тем, кто во тьме сохранил понятие Учителя. Учитель поднимает достоинство духа. У Нас понятие Учителя подобно лампаде во тьме, потому Учитель может быть назван маяком ответственности. Узы Учения подобны веревке спасительной в горах. - 1 5 - Учитель является с момента зажжения духа, с тех пор Учитель неразрывен с учеником. Не видим конца цепи Учителей, и сознание, наполненное Учителем, возвышает достижение ученика как драгоценный, всепроникающий аромат. Связь ученика с Учителем образует звено защиты соединительной цепи. В этой защите процветают пустыни. Как посох, защита протягивается сверху. С этим посохом идете с Л[ондона]. Конечно, были под крылом, но с Л[ондона] взяли протянутый посох. - Но их было много около меня. - Ибо возможностей защиты много. Именно, прочен посох Учителя. Не надо забывать преемственности Учительства. Ведь Асс[ургина] - Мой Учитель (на мое замечание, что я взяла посох, протянутый Асс[ургиной])." "Дневники Е.И.Рерих" Как понимание пойдет. И еще письмо Е.П. Олькотту поможет ответит вашим спорам по ее материалам. (да и дата здесь стоит 1875 и указан источник руководства, должно быть интересно Редна Ли. ) Письмо Е.П.Блаватской к полковн[ику] Ол[ькотту], 1875 My answer to you r letter just received - got it this very moment. I had a right and dared withhold for a few hours the letter sent you by Tuitit-Bey, for I alone am answerable for the effects and results o f my Chiefs orders. I am one o f those who know when and how, and that for long years I guess, and you - you are but a baby - 8 9 - inclined to be capricious and self-willed. The message was ordered at Luxor a little after midnight - between Monday and Tuesday. Written out at Ellora in the dawn by one o f the secretaries or neophytes and w ritten very badly. I wanted to ascertain from T.B. if it was still his wish to have it sent in such a state o f human scribbling, as it was intended fo r one who received such a thing for the first time. My suggestion was to let you have one o f our parchments on which the contents appear as (materialized) whenever you cast you r eyes on it to read it and disappear every time as soon as you have done, fo r as I respectfully inferred, you had been just puzzled by Jo h n ’s tricks, and that perhaps, you r mind not withstanding your sincere belief would need strengthening by some more substantial proof. To this T.B. answered me entre autres thus: (He re fo llow in the o rig in a l nine letters o f the alphabet which omit). Now I am getting crazy again and write [to] you in a language you cannot understand. I translate verbatim: “A mind that seeks the proofs o f Wisdom and Knowledge in outward appearance as material proofs is unworthy o f being let in into the grand secrets o f the Book o f H o ly Sophia.” “One who denies the Spirit and questions him on the ground o f its material clothing a p rio ri will never be able to ‘Try.’ So you see there a rebuke again. Perhaps the physical suffering I am doomed to with my leg make[s] me unfit fo r reasoning, but I have yet brains enough left in me to answer your questions point blanc.” You say: “I want all m y message from them verbatim et literatim.” You want too many things at once, my dear - Whenever they write to you and I - 9 0 - have orders to give the letter to you, I will do so, for you would be the first to teach me how to obey their orders. But when I receive orders written o r spoken by “Messengers,” surely you do not expect me to send them to you? I will do so once for fun, and see what you will be able to make out o f them without my translation. Now my advice to you, Henry, a friendly one, d on’t you fly too high, and poke your nose on the forbidden paths o f the Golden Gate without someone to pilot you; for Joh n won’t be there always to collar you in time and bring you safe home. The little They do for you is wonderful to me for I never saw Them so generous from the first. The message about “Child” is written to me and I can but translate it, if you don’t believe me that They want you to do it as you please. I f you d on’t believe me you wo n’t believe Them, and I don’t think it T.B.’s principle to be too explicit. I am an initiated wretch and I know what a curse the word “T ry ” has proved to me in my life, and h ow often I trembled and feared to misunderstand Their orders, and bring on myself punishment for carrying them too far o r not far enough. You seem to take the whole concern for a child’s play. Beware, Henry, before you pitch headlong into it. Remember what you wrote inspirationally for me to Alden - in Girard’s St. There is time yet and you can decline the connection as yet. But if you keep the letter I send you and agree to the word Neophyte you are cooked, my boy, and there is no return from it. Trials and temptations to your faith will shower on you first o f all. Remember my 7 years preliminary initiation trials, dangers, and fighting with all the incarnated Evils -91 - and legions o f Devils, and think before you accept. There are mysterious dreadful invocations in the letter sent you, human and made up as it may appear to you perhaps. O n the other hand if you are decided, remember my advice if you want to come out victorious o f the affray - patience, faith, no questioning, thorough obedience and silence. At firs t the detailed direction o f her work was under the supervision o f the Egyptian Brothers o f whom the Chief is the Adept, who called himself Serapis Bey. Associated with him was another, Tuitit Bey, who is mentioned in the letter now printed. Theform er is the Chief referred to. [англ.: Мой ответ на ваше только что полученное письмо. Получила его как раз в эту минуту. Я осмелилась задержать у себя на несколько часов письмо, отправленное вам Тьюитит Беем, и у меня было на то право, поскольку только я отвечаю за последствия и результаты приказов моего Главы. Я одна из тех, кто знает, когда и как, и все это, полагаю, уже много лет, а вы, вы всего лишь ребенок, склонный капризничать и своевольничать. Письмо было передано в Луксоре вскоре после полуночи в ночь с понедельника на вторник. Записано оно было в Эллоре, на рассвете, одним из секретарей или неофитов, причем очень небрежно. Мне захотелось выяснить у Т. Б., желает ли Он отправить письмо в таком неразборчивом виде человеческих каракуль, ведь предназначается оно для человека, получающего подобное послание впервые. Я предложила передать вам один из наших пергаментов, на котором написанное появляется (как бы материализуется) всякий раз, как вы на него бросаете взгляд, чтобы прочесть его, и исчезает сразу же после прочтения, ибо, как я почтительно предположила, вы и так - 9 2 - уже были озадачены шутками Иоанна, и, вероятнее всего, ваш ум, несмотря на искренность вашей веры, все же необходимо укрепить каким-либо более существенным доказательством. На это Т.Б. ответил мне между прочим так. (Следуют девять букв, которые здесь опущены). Сейчас я вновь теряю рассудок и пишу вам на непонятном для вас языке. Переведу дословно: «Ум, который ищет доказательства Мудрости и Знания в виде материальных свидетельств, не достоин быть допущенным в величайшие тайны Книги Святой Софии. Тот, кто изначально отрицает Дух и подвергает его сомнению на основе его материальной оболочки, никогда не сможет ‘попытаться’». Как видите, опять упрек. Может быть, физические страдания, на которые я обречена из-за своей ноги, лишают меня способности мыслить логически, но у меня еще хватит ума ответить на ваши вопросы достаточно твердо. Вы пишите: «Я хочу, чтобы вы передавали мне все послания от Них дословно и точно». Мой дорогой, вы слишком много хотите сразу. Когда Они напишут вам, и я получу указания передать вам письмо, я обязательно это сделаю, ибо вы будете первым, кто научит меня, как выполнить Их указания. Но когда я получаю письменные или устные приказы от «Вестников», вы же не ждете, что я буду пересылать их вам? Когда-нибудь я сделаю это ради шутки, и мы посмотрим, как вы сможете в них разобраться без моего объяснения. Примите, Генри, мой дружеский совет: не метьте слишком высоко и не суйте свой нос в запретные пути Золотых Врат, не имея возле себя проводника; ведь не всегда рядом окажется Иоанн, чтобы схватить вас за шиворот и благополучно вернуть вас домой. То немногое, что Они для вас делают, поражает меня с самого начала, ибо я никогда не замечала за Ними такой щедрости к новичкам. Их послание о «ребенке» адресовано мне, и я могу только перевести его. Если вы не верите мне, что Они хотят, чтобы вы это сделали - как хотите. Если вы не верите мне, вы не - 9 3 - поверите и Им, к тому же я думаю, что вряд ли к принципам Т.Б. можно отнести стремление высказывать все до конца. Я, несчастная, отношусь к посвященным, и хорошо помню, как мучительно в мою жизнь вторгалось слово «попытайся», и как часто я дрожала от страха, что неправильно пойму Их приказания и навлеку на себя наказание за то, что зайду в их исполнении слишком далеко или, наоборот, проявлю недостаточное усердие. Вы, кажется, принимаете все это за детскую забаву. Я хочу предостеречь вас, Генри, прежде чем вы, очертя голову, броситесь в эту пучину. Помните о том, что вы под действием вдохновения написали мне на адрес Алдена, на Жирар-стрит. Время еще есть, и пока вы можете отказаться от этой связи. Но если вы сохраните письмо, которое я вам посылаю, и согласитесь со словом «неофит», вы влипли, дружище, и обратной дороги уже не будет. Прежде всего, на вас обрушатся испытания и искушения вашей веры. Вспомните мои 7 лет предварительной инициации: испытания, опасности и борьба со всем воплощенным злом и легионами бесов, и хорошенько подумайте, прежде чем примите это предложение. В письме, которое я вам посылаю, есть загадочные, наводящие ужас заклинания, которые могут показаться вам слишком человеческими и вымышленными. С другой стороны, если вы все же решитесь, помните мой совет, если хотите с честью выдержать испытание: терпение, вера, никаких сомнений, полное послушание и безмолвие. В начале подробное направление ее работы было под руководством Египетских Братьев, Гпава которых есть Адепт, называвший себя Серапис Бей. С ним был связан другой - Тьюитит Бей, именно Он и упомянут в данном письме. Первый из них также назывался Главой.] (там же) | ||
![]() |
|