Старый 14.07.2015, 22:40   #1
diant
 
Рег-ция: 08.10.2012
Сообщения: 998
Благодарности: 5
Поблагодарили 281 раз(а) в 166 сообщениях
По умолчанию Ответ: Остатки языка 4-й расы

Лена, именно с этой цитаты я и начал всю ветку, просто вы этого не заметили (возможно не читали начало).
Однако в вашем варианте перевод мягко говоря, как будто "переводчик был навеселе".

Там где у вам написано "в речи китайцев с острова Чайнамен и горцев Цзянси" в оригинале написано - "в речи внутренних китайцев из горных племен Kivang-ze (Гуанси)",

Вы никогда не найдете на нашей планете острова Чайнамен, поскольку слово Chinamen из оригинала просто означает - "Китайцы", а слово inland переводчик решил перевести как island.
Что касается провинции Цзянси - какого боку он ее влепил, только он и знает.

Говоря в целом, не могу не заметить, что практически все теософические издания, переведенные на русский язык, обильно сдобрены такого рода ошибками и нелепостями перевода. Будучи историком, я имел бы право на первой же странице закрыть подобную книгу и был бы оправдан - кому интересно читать такие глупости (коих там еще хватает).
diant вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Развернуть/свернуть список спасибок (2)