Старый 08.01.2015, 01:28   #7342
крайний
 
Рег-ция: 10.01.2010
Сообщения: 4,384
Благодарности: 1,558
Поблагодарили 796 раз(а) в 521 сообщениях
По умолчанию Ответ: Ситуация на Украине

Цитата:
Сообщение от Владимир Чернявский Посмотреть сообщение
Цитата:
Сообщение от gog Посмотреть сообщение
Цитата:
«По поводу моих статей „Ко времени“ я получил ряд писем от лиц, мне неизвестных.
Сейчас, на отъезд, хочу сказать об этих письмах несколько слов… Наконец, было одно утверждение, по своей простоте всем очень близкое. Было утверждение, что теперь настало время каждому выявить свою истинную сущность.
Вспоминаю. Покойный Серов, чуткий и чистый, всегда говорил:
– Каждому человеку хоть раз в жизни приходится предъявить свой настоящий паспорт.
Именно такое время переживаем и сейчас. Каждый добровольно, свободно и явно должен вписать в графу „особые приметы“ несмываемыми чернилами свое определение.
Можно вписать: мужество, строительство, творчество, сознательная работа, ясность и твердость духа, желание познавать, стремление совершенствоваться, устремление к красоте и знанию.
Или: боязливость, продажность, приспособляемость, потворство, уродливость, ложь и невежество под мертвенным покровом пошлости. Сколько определений надлежит внести беспощадно.
Настало время каждому заполнить четко графу своего свидетельства жизни. Установить навсегда. Сделать тайное ясным. Час, к которому запись должна быть внесена, приближается.
И радостно, если мысли об этом неизбежном выявлении не будут пугать, но встанут на пути человеческом как придорожные знаки. Напоминающие. Указующие преддверие будущего светлого града» Рерих. 1919 год.
Может быть расхожая цитата про нейтралитет, вам и нравится, но к Данте она имеет очень отдаленное отношение. Судя по тому что мне удалось найти, автором фразы является Джон Кеннеди, и произнес он ее в своей предвыборной речи в городе Талса (Оклахома) 16 сентября 1959 года. Подтверждений этому образцу манипулирования людьми найти не удалось, но это в общем то и не особенно нужно, т.к. в оригинале комедии этот момент звучит совершенно иначе:



И я, с главою, ужасом стесненной:
«Чей это крик? – едва спросить посмел. –
Какой толпы, страданьем побежденной?» [33]

И вождь в ответ: «То горестный удел
Тех жалких душ, что прожили, не зная
Ни славы, ни позора смертных дел. [36]

И с ними ангелов дурная стая,
Что, не восстав, была и не верна
Всевышнему, средину соблюдая. [39]

Их свергло небо, не терпя пятна;
И пропасть Ада их не принимает,
Иначе возгордилась бы вина». [42]

И я: «Учитель, что их так терзает
И понуждает к жалобам таким?»
А он: «Ответ недолгий подобает. [45]

И смертный час для них недостижим,
И эта жизнь настолько нестерпима,
Что все другое было б легче им. [48]

Их память на земле невоскресима;
От них и суд, и милость отошли.
Они не стоят слов: взгляни – и мимо!» [51]


Это перевод М. Л. Лозинского, после которого он стал первым переводчиком, которому была присуждена Государственная (Сталинская) премия I степени.


Комментировать даже не хочется.
Что интересно, с неоднократно тут упоминаемым "Но как ты тепл, а не горяч и не холоден, то извергну тебя из уст Моих" примерно такая же ситуация.

Последний раз редактировалось крайний, 08.01.2015 в 01:32.
крайний вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх
Развернуть/свернуть список спасибок (1)