Старый 23.04.2013, 18:50   #6
Владимир Чернявский
Administrator
 
Рег-ция: 14.12.2002
Адрес: Москва
Сообщения: 44,904
Записей в дневнике: 1
Благодарности: 1,988
Поблагодарили 7,069 раз(а) в 4,821 сообщениях
По умолчанию Ответ: Обновление галереи картин Н.К. Рериха

Цитата:
Сообщение от Gallery Посмотреть сообщение
Что касается названия серии, однозначно правильным можно считать авторское, но авторский список 1925 года на русском языке сейчас не известен. Есть английское "Sanctuaries and Citadels", а Citadel переводится как "крепость, цитадель, твердыня, оплот, убежище". В лексике НКР вряд ли хотя бы 1 раз встречается "цитадель", зато часто встречается "твердыня". "Святыни и твердыни" - хороший перевод. Кстати, Соколовский (автор каталога 1970-х годов) перевел "Святилища и крепости". Надо бы поискать авторское русское название серии в письмах НКР и дневнике З.Г. Фосдик.
К примеру книга Рериха "Твердыня пламенная" была издана на английском языке под переводом "Fiery Stronghold".

Последний раз редактировалось Владимир Чернявский, 23.04.2013 в 19:14.
Владимир Чернявский вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх