Цитата:
Сообщение от Panzer.Tolik Цитата: Сообщение от леся д. Во-первых, ближе к правде 4 и 5 варианты. Во-вторых, видимо мне повезло пользоваться объяснениями из шестого перевода. | Я не указал авторство: 1. ПЕРЕВОД С САНСКРИТА Е.П.ОСТРОВСКОЙ и В.И.РУДОГО 2. ПЕРЕВОД С САНСКРИТА СВАМИ ВИВЕКАНАНДЫ 3. ПЕРЕВОД С САНСКРИТА А.ФАЛЬКОВА 4. ПЕРЕВОД С САНСКРИТА К.СВЕНССОН 5. Из книги «Свет души» А.А.Бейли То-есть, в русском варианте как минимум 3 варианта (2, 4, 5) дают перевод перевода, что еще больше добавляет веселья. Мне понравились комментарии Айенгара, но он не приводит весь текст "Йога Сутры", и, опять же, в русском (украинском) варианте обычно дается перевод перевода на английский язык. |
__________________________
Вы не правильно сказали авторство переводов.
Свами Вивекананда никогда не писал по-русски, Свенсон тоже трёх языков не знал. А что Алиса Бэйли вообще знала дэванагари (буквы санскрита), что-то очень сомнительно, Вы не находите?
Вот короче раз так, то покорнейше прошу Вас дать имена переводчиков. Это же не я тему открываю, да?