Старый 15.02.2005, 05:39   #14
ninniku
 
Аватар для ninniku
 
Рег-ция: 05.03.2004
Адрес: Владивосток
Сообщения: 10,455
Благодарности: 246
Поблагодарили 2,727 раз(а) в 1,463 сообщениях
По умолчанию

Насчет доверия АЙ. Если знаете русский язык - нет проблем с первоисточником. Это Рижское прижизненное издание и его репринты. Что ещё нужно? Ни одна книга не свободна от опечаток, но форма-то не может уничтожить содержание, если есть к нему ключ.
Можно не доверять переводам. Но стоит ли при этом не доверять Учению? Если нет достаточного знания русского языка, придется пользоваться суррогатом перевода. Если это не устраивает, то нужно лучше учить русский язык и постоянно совершенствовать это знание.
Если такого желания нет, то остается только попенять ЕИР и Махатме М.М. за то, что они не дали Учение на латышском и не брать его больше в руки. Можно читать разные латышские книги, которые так или иначе говорят о его основах. Может именно поэтому все муллы обязаны учить арабский? А католические священники латинский?


Вчера в книге Йогананды "Путь йогина" прочитал о древнейшей индийской системе изучения священных книг. Учитель Йогананды всегда иронизировал над теми, кто много внимания уделял текстам и запрещал читать помногу. Он для своих учеников использовал очень древний метод их усвоения. Ученикам давался маленький кусочек законченного текста писания. Допустим один шлок из АЙ. Они должны были час смотреть на него и читая думать, стараясь понять духовный смысл. После этого задавался один вопрос. Каждый давал свой ответ. Они всегда были разными, потому что сознание учеников тоже было разным. Учитель не комментировал, а заставлял все ответы прослушать. После этого он опять указывал всем смотреть на этот отрывок и вновь думать (медитировать) ещё час. Естественно, что столкнувшись с разным пониманием одного и того же прочитанного всеми отрывка, ученики начинали думать о тексте расширенно, их взгляд на него менялся, яснее становился духовный, скрытый смысл прочитанного. Но все-равно это было только начало постижения. После повторной медитации начиналось ещё одно обсуждение, но уже с комментариями учителя. Но учитель не диктовал свое понимание, а наводящими вопросами пробуждал таковое у учеников. Совместная медитация на одном и том же при синтезирующем влиянии Учителя рано или поздно приводила к некоему общему пониманию смысла написанного. Но и это был не итог, а лишь начало понимания, поэтому одни и те же тексты усваивались многие годы. Один Учитель формировал схожее понимание у учеников и фактически воплощал понятие Школы. Момент коллективного озарения мог присутствовать на любой стадии изучения одного отрывка. Далее он раскрывался в связи с другими частями священного текста. И так долгие годы. Но при этом формировалось духовное, внутреннее понимание прочитаного, а не понимание написанного. Вы понимаете эту разницу? Понять прочитанное и понять написанное? Чем читать - глазами? Разумом? Сердцем?
Я это к тому, что даже в ошибочном переводе может прийти духовное истинное понимание текста в связи с углублением понимания основ Учения. Ошибки перевода станут очевидными. Как становятся очевидными опечатки в русских текстах.
__________________
Все бывает ...
ninniku вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх