![]() | #147 | ||
Рег-ция: 05.02.2004 Сообщения: 1,622 Записей в дневнике: 6 Благодарности: 27 Поблагодарили 152 раз(а) в 91 сообщениях | ![]() Цитата:
В музыке я не силен. Но что касается стихов, моя мысль пошла вот в какую сторону... У картины копия может быть либо в виде репродукции, либо в виде ручной копии художника-копииста. А что будет являться, по аналогии, копией стиха? Устный пересказ его смысла?! С одно-язычными автором и пересказчиком - это вроде далеко не очевидный ответ. Но возьмем перевод стихотворения иностранного автора... Мне думается, художественный перевод мастером-поэтом - будет аналогом работы художника-копииста. А подстрочный перевод, передающий только смысл, т.е. некую информацию об ино-язычном стихотворении, без передачи особенностей его ритма и т.п. - будет отдаленным аналогом репродукции. Ну, например, в Гугле есть такая услуга - автоматический перевод больших кусков текста, осуществляемый программно. Александр, мысль про цифровые фотографии тоже хороша. Как будет время, постараюсь ее развить... | ||
![]() |
|