![]() | #1255 | ||
Рег-ция: 26.12.2004 Сообщения: 289 Записей в дневнике: 6 Благодарности: 2 Поблагодарили 11 раз(а) в 9 сообщениях | ![]() "Империл как вещество являет собой холестерин." Зная всю тонкость слова "являет" и то что на сензаре видимо это слово используется очень интенсивно и переводится довольня трудно на наш язык, я бы не стал однозначно переводить эту фразу как "имерил есть холестерин". Моя первая мысль была, что "империл прояляется в веществе холестерина". И ещё, мне показалось при первом прочтении, что это просто намёк, без желания давать готовый ответ. В любом случае согласитесь, фраза краткая, ёмкая и не совсем однозначная по смыслу. И делать жёсткие выводы из неё, скажем, являть поспешность. Тут как "казнить нельзя помиловать". Вот пример "мудрость являет человек" или "человек являет мудрость". Смысл один, но порядо слов разный. И тут могло быть что холестерин явлен в империле или иперил в холестерине. А может один и есть другой. Я лично не поставлю своих денег на любой из этих трёх вариантов. | ||
![]() |
|