Цитата:
Сообщение от gb ...Я вот всё жду, когда объявится некий редактор, который этот ответ переводил, и объяснит, что к чему... |
Поскольку этот редактор так и не объявился здесь

, но внес-таки исправления на своем сайте, то я их
оттуда и процитирую:
Цитата:
* Уважаемые читатели, редакция приносит извинения за неточный перевод. Предложение "По первоначальным задумкам он (музей в Кулу) должен был стать филиалом Нью-Йоркского музея Рериха" выглядит в американском оригинале так: "Originally established by the Museum in New York, it was a branch of that museum." Правильным переводом будет: "Первоначально организованный Музеем в Нью-Йорке, он был филиалом этого музея". Данная поправка внесена 15.08.04. |
Кстати, было бы очень неплохо, чтобы упомянутый редактор в дальнейшем выкладывал оригиналы писем на английском, ибо подобного рода "ошибки перевода" ни в какие ворота не лезут... мягко говоря
САРВА МАНГАЛАМ!
