Цитата:
Сообщение от Саньясин из Мясино И как бы жестко критики не били Маршака за эти переводы, пытаясь их опустить до "третьесортных" (Пастернак относил Маршака к "третьеразрядным переводчикам", возможно в смысле торгового сословия), до сих пор ни одному поэту, кроме Маршака, не удалось перевести все сонеты так, чтобы люди их читали, любили, знали на память и перечитывали и заинтересовывались Шекспиром, как на духу!  |
Ну, могу согласится на счёт переводов но пожалуй Пастернаку прощается всё

. Относительно торгового сословия - верно ксати замечено - БП - он то ведь Кшатрий, который смог стать и против системы, Это вайшья везде и во всём впишется. Отсюда кто знает - как там чувствуют и как различают настоящие поэты - тут просто не берусь судить, так как не могу вникуть в те критерии которые, и относительно которых один Высокий Поэт оценивал работу другого. Может завтра всё изменится и они - нащупаются эти самые критерии?? А пока мне переводы Маршака нравятся.