Старый 05.11.2007, 22:31   #10
Скинфакси
 
Аватар для Скинфакси
 
Рег-ция: 20.06.2007
Сообщения: 546
Благодарности: 37
Поблагодарили 71 раз(а) в 52 сообщениях
По умолчанию Ответ: Имя Спасителя

Цитата:
Сообщение от Александр83 Посмотреть сообщение
По моему толковать можно так, (даже если ваш перевод верный, особой разницы я не уловил) "Ибо нет другого имени, данного среди людей, ..." и далее.
Т.е. среди людей дано Имя, которым можно спастись. Но спастись можно только пребывая в Нем, т.е. в Христе.
Брату моему Александру83. Мир тебе.

Это не то чтобы мой перевод, а просто подстрочный перевод 3-го издания греческого Нового Завета Объединенных Библейских Обществ который буквально (дословно) выглядит так:

«И не есть в другом ником спасения, и не ведь имя есть другое под небом данное в людях в котором надлежит быть спасенным нам». (Деяния 4:12)

И выражение «данное в людях в котором» не имеет разночтений и с другими авторитетными изданиями греческого текста НЗ, а именно:

-The New Testament in the original Greek according to the Byzantine/Majority textform" AtlantaU.S.A. 1991.
- 1550 Stephens Textus Receptus.
- 1881 Westcott and Hort Greek Text.
- Tischendorf's 8th edition Greek New Testament.

Разница же с Синоидальным переводом довольно значима. Ибо в Синоидальном переводе говорится о внешнем (относительно человека) имени которым спасаются (фактически о каком-то акте чародейства, волшебном слове). А в дословном переводе идет речь о том имени, что присутствует в каждом человеке, об отражении Христа в нас (или Вы забыли, что мы подобие Божие). И задача наша, поэтически выражаясь, разбудить в себе этого спящего воина, спящую в нас Любовь коия и есть суть Христа и путь к спасению.
__________________
Дом … ярче солнца играет золотом, построен на Гимлеи, дружина Достойных в нем пребывает, вечное счастье Им суждено…
И вот пришел Он, Судья Великий, пришел Всевластный Владыка Мира… ( 64,65. Прорицание вёльвы)
Скинфакси вне форума  
Показать ответы на данное сообщение Ответить с цитированием Вверх