![]() | #332 | ||
Гость Сообщения: n/a | ![]() Вот видите ![]() Джадж У.К. тоже писал "сказки". я читал "Галерею астральных образов", это серия небольших рассказов. Она есть в инете на русском, вот например - http://www.dreamer.ru/lit/son/judge.shtml Но во всех версиях которые я видел, в переводе одного рассказа ("Старнная история") отсутсвует одна страница. Она везде помечена как отсутсвующая. Если что, вот она (как смог перевел): ---------------------------------------- "Я позволял себе обманывать себя, забыв о месте в Бхагавад-Гите, где она говорит нам, что человек – и друг своей душе и враг ее, это было в том уединенном месте в Северной Индии, где я провел многие годы. Но вновь возникла возможность вернуть из-за этого утерянное, и мне был дан шанс принять это тело”. В этот момент я снова услышал звон колоколчика и он снова оставил меня. Вернувшись, он продолжил рассказ. Как только у меня появится возможность, я опишу эту беседу, но в настоящий момент я должен остановиться на этом. ЧАСТЬ II Многие могут не поверить, что меня предостерегали от написания всей этой истории целиком и сразу, и они улыбнулись, прочитав, что я продолжу если мне «будет разрешено». Но, те кто хорошо знакомы со мной, почувствуют, что в моем заявлении есть некоторая истина. Тем же, кто умеют читать между строк, может быть будет интересно узнать, что я несколько раз пытался закончить эту историю, чтобы послать ее в журнал в целом виде, но всегда я находил, что в том месте, где заканчивалась первая часть, у меня перед глазами плыло, или заметки, подготовленные для работы, теряли вдруг всякий смысл, или возникало еще какое-либо препятствие, так что до сих пор я не был способен продвинуться далее этой первой части. Для меня достаточно очевидно, что это повествование не будет закончено, однако, я достаточно убежден, что я должен рассказать об этих событиях. Эта часть, однако, будет последней, так как было потрачено слишком много времени в борьбе с чем-то, что бы это ни было, что желает воспрепятствовать моему углублению во все детали произошедшего. Потому для того, чтобы написать то, что я написал, я вынужден был опустить множество проишествий, которые возможно были бы интересны некоторым людям, но я попытаюсь припомнить и описать те вещи философской природы, которые были мне рассказаны. Пока я сидел и ждал возвращения моего хозяина, я почувствовал духовное влияние другого ума, подобное прохладному ветру, дующему с гор. Это был ум того, кто достиг по меньшей мере той точки в своем развитии, где не существует желания чего-либо, кроме того, что может принести Карма, и в тот момент, когда это влияние охватило меня, я начал слышать голос, говорящий словно сквозь трубу, конец которой находится в моей голове, а сама она вытянулась на огромное расстояние в пространстве, что заставляло голос звучать слабо и отдаленно. Он сказал: «Человек, чьи желания проникают в его сердце, как воды, впадающие в спокойный океан, обретает счастье, но не тот, кто желает испытывать страсти. Человек, оставивший вожделения плоти, трудящийся без чрезмерных желаний, скромный и свободный от гордости, обретает счастье. Это чудесная зависимость. Человек, которым владеет такое доверие к Высшему, не сбивается с пути: достигнув своего смертного часа, он соединяется с нематериальной природой Брамы. Наслаждающийся Амритой, оставшейся от его предложений, он обретает вечный дух Брамы, Высшего». Атмосфера комнаты казалось давала памяти особую способность к запоминанию, и возвратившись к себе в ту ночь я был охвачен этими строками из Бхагават-Гиты. Я знал, что они достигли меня из места или от человека, которого мне следует почитать. Занятый этими мыслями, я не заметил, как вернулся мой хозяин, и подняв глаза вздрогнул, увидев его сидящим в другой половине комнаты и читающим книгу. Английская одежда пропала, и его покрывало индийское дхоти, и я заметил, что на нем надет шнур брахмана. По той или иной причине на цепи вокруг его шеи висело украшение с орнаментом, который, если и не был розенкрейцеровским, то определенно был очень древним. ------------------------------------------- и там есть еще одна ошибка в переводе в этом же рассказе: -------------------------------------------- "Они, если хотите, спали, а здесь, в этом теле, они на время становились его сутью, говоря его словами, думая его мыслями и были не в состоянии контролировать его". ------------------------------------------ у них вместо "спали" стоит "мечтали", что запутывает смысл. | ||
|