![]() | #64 | |||
Гость Сообщения: n/a | ![]() Цитата:
Цитата:
И вот удивляюсь теперь: что же это такое происходит? Не закончив полностью перевод, автор восторженно (это моя субъективная оценка) цитирует на ходу практически, выбрасывает в пространство мысли, отрывки мыслей, эссе, которое, как и любое другое литературное произведение, может в целом иметь совсем иной (пусть даже несколько иной) смысл, нежели отдельные части его, вырванные из контекста. Отсутствует элементарная добросовестность переводчика, взявшегося "принести миру свет истины". Заранее прошу меня извинить, если это моё утверждение покажется ему оскорбительным, я просто затрудняюсь найти более точные и в то же время "мягкие" слова для оценки его настоящего нелёгкого труда. А ведь не просто литературный художественный перевод, но перевод текста, несущего довольно специфические, так называемые эзотерические сведения. Знаем ведь, насколько неявно и тонко могут "подбрасываться" определённые мысли. А если в целом может быть ИНОЕ мнение? Ведь не случайно возникают здесь косвенные упоминания А.Бейли. Не утверждаю твёрдо пока ничего про цитируемый здесь труд, поскольку надо будет для этого полностью его изучать, но привожу свидетельство ВОЗМОЖНОСТИ определённого стиля: "целые страницы и разделы даже взяты там из Нашего Учения" ( о книгах А.Бейли) -- слова Е.Р., по форме в моём изложении, по сути цитируемые. Может же быть, в конечном итоге, что данная тема, цитируемые тексты, возможные содержащиеся в них "вирусы", а точнее, "микроскопические изменения на генном уровне", сделанные с ювелирной точностью и умелой в таких "операциях" рукой, обернутся "раковой опухолью" на форуме, в наших сознаниях? Всё может быть, и это моё мнение тоже. | |||
|