PDA

Просмотр полной версии : Бхагават-Гита как она есть


paritratar
08.01.2007, 05:42
Вот предисловие Ю. Ключникова к Б-г. в переводе Каменской, в котором он упоминает переводы и комментарии Смирнова и Прабхупады. Лично я не во всем с его критикой согласен, но это уже каждому свое. :wink: А так для начала можно ознакомиться:

БХАГАВАДГИТА

в переводе А.Каменской
(книга из библиотеки семьи Рерихов)

Источник Высшей Мудрости
В долгих странствиях Е.И.Рерих, когда она вместе с мужем и сыном искала в тибетских монастырях и ашрамах Индии начало единого арийского знания нашей расы, в ее походной сумке лежали неизменно две книги – Евангелие и Бхагавадгита в русском переводе А.А.Каменской.
«Божественная» или «Господня песня» – так переводится словосочетание «Бхагавадгита» – для индуса то же, что Евангелие для христианина. К этой, сравнительно небольшой поэме, входящей в многотомный эпос «Махабхарата», обращаются как к вечному источнику мудрости все философские и религиозные школы Индии. Считается, что человек, постигший дух Гиты, знает сущность Вед и Упанишад – древнейших священных текстов человечества. Но влияние поэмы давно перешагнуло границы Индии, а также рамки профессиональных интересов западных востоковедов. Впервые опубликованная в Европе на английском языке в 1775 году, книга новизной, глубиной и красотой своих идей вызвала восхищение таких титанов, как Гегель и Гете. Сильное влияние «Божественной песни» испытал Шопенгауэр. Цитаты из Гиты нередко встречаются в «Круге чтения» Л.Н.Толстого.
Сегодня поднимается новая волна интереса к этой великой книге, на сей раз у массового читателя. Несколько тысяч экземпляров Гиты в переводе Б.Л.Смирнова ушли, как вода в песок. 250-тысячный тираж, подготовленный для русского читателя обществом «Сознание Кришны», тоже разошелся быстро. И наша публикация «Божественной песни» в переводе А.А.Каменской ориентирована не на специалистов, а вызвана именно запросами тех, кого в Судные времена не удовлетворяет ни философская шлифовка рассудка, ни догматические призывы к покаянию, но кому хочется «дойти до сути».
Такого читателя Гита подкупает не только глубиной, но и свежестью, неподдельностью, огромной уравновешенностью. Поэма зовет к вершинам богопознания и в то же время не отрывает от земного служения. Созерцание Бога, отрешенность от всяких плодов дел, в том числе плодов божественных, соседствует в Гите с апологией действия, без которого всякая жизнь невозможна.
С этой точки зрения показательны уже первые главы поэмы. На Курукшетра поле чести, долга и закона князю Арджуне предстоит сразиться с вражеским войском, где многие ратники – его дальние и ближние родственники. Арджуна в смятении, человек высоконравственный, он не хочет участвовать в братоубийстве, он готов скорее умереть сам, чем поднять руку на ближнего.
– Что делать, Кришна, помоги, объясни! – в отчаянии обращается он к другу-Богу.
И тогда Тот, вставший между двумя приготовившимися к битве ратями, с загадочной полуулыбкой говорит сначала какие-то малопонятные, а потом очень убедительные слова. Человек не может быть убитым другим человеком, как и убить человека, потому что человек не есть тело. Сразить можно тело, но душа бессмертна. И души тех, кто честно выполняет свой воинский долг, кто мужественно сражается за справедливое дело, не пятнаются кровью сраженных, но идут в Девачан (рай). И, наоборот, те, кто уклоняется от выполнения долга, кто проявляет малодушие и трусость, или воюет с неправедными целями, души тех отправляются в адские области. Поэтому «для воина нет ничего более желанного, чем праведная война», – утверждает Гита. «И счастливы те воины, которым на долю выпадает такое сражение, подобно нежданно отверстым вратам в Небеса».
Но, конечно, Гита прежде всего – книга о нашем внутреннем сражении, о духовном Пути. Прекраснолицый, с синеватым оттенком кожи Бог – лишь Аватара (воплощение) бесконечной силы, которая разлита в камнях, растениях, животных, людях, которая управляет всем проявленным миром и уходит корнями в запредельное То. Сила эта бессознательна и невыносима для лицезрения во всей ее полноте. Даже частичное осознание ее требует огромных усилий. «Из тысячи смертных только один стремится ко Мне, – говорит Кришна. – Из тысячи стремящихся только один достигает Меня». Кого-то такая арифметика может ввести в уныние. Других, подобных Арджуне, она вдохновляет преодолеть путы неведенья.
Впрочем, будем справедливы. Если с той поры, когда писалась Гита, и до самого последнего времени, вопросы смысла Бытия, поиск Бога занимали, действительно, лишь немногих мудрецов, то сегодня, в Судные времена, к Богопознанию обратились многие.
Бхагавадгита – книга о Космосе, о месте в нем человека и о цели человеческого бытия. Еще это трактат о йоге и санкхье, т.е. о беспредельном стремлении человека к Богу и о непрерывной работе мысли на таком Пути. Религиозные системы акцентируют внимание, как правило, на йоге – преданном устремлении к Господу и выполнении всех его заповедей. Наука, наоборот, отвергает слепую веру души, но форсируя работу мысли, недооценивает важнейшую составляющую разума – сферу эмоций. Пафос Бхагавадгиты – в обуздании и совершенствовании Манаса, как вместилища интеллекта и чувств одновременно. Иногда Манасом в ней называется сердце – средоточие ума и чувств. Сравним в этой связи высказывания старцев «Добротолюбия» о необходимости «опустить» ум в сердце.
Призыв Гиты к равновесной, гармоничной работе ума и сердца вырастает сегодня в задачу первостепенной важности. Ведь европейская, да и в значительной степени русская мысль либо топчется в путах интеллекта, либо, выпрягаясь из-под его власти, попадает в ловушки дурной мистики. А религиозное сознание, судорожно цепляясь за догмы и отвергая всякое «умствование», не может ответить на вызовы времени.
На Западе Бхагавадгита издавалась множество раз. Не однажды она публиковалась и в России. Кстати, первый русский перевод А.Петрова появился в 1778 г., спустя три года после первого английского издания Гиты, подготовленного Вилькинсом (и переведенный с него). Затем выходит еще несколько русских публикаций Гиты, представляющих собой тоже не переводы с оригинала – санскрита, но с европейских языков. И, наконец, сравнительно недавно появляется философская серия «Махабхараты», и среди нее Бхагавадгита, переведенная с санскрита академиком АН Туркмении Б.Л.Смирновым. Научный подвиг Смирнова неоценим. Помимо тщательно выполненного литературного и подстрочного перевода, обширного справочного материала и толкового словаря, его Гита содержит поистине ювелирный комментарий. Может быть, самое ценное в комментариях Б.Л.Смирнова – многогранность подходов в трактовке трудных мест. Приводятся и сопоставляются трактовки европейских и индийских исследователей Гиты: Томсона, Гарбе, Шлегеля, Шанкарачарьи, так что читатель, изучая эти подходы, может выработать свой собственный.
Упоминавшийся выше русский перевод Бхагавадгиты, изданный обществом «Сознание Кришны», сделан с английского, подготовленного одним из религиозных учителей Индии Свами Прабхупадой. Характер перевода, в особенности комментарии к нему, а они примерно в десять раз по объему превышают текст «Божественной песни», не оставляет сомнений в целях данного издания – учредить в западном мире культ Кришны и вместе с тем культ перевода Прабхупады, который (цитирую предисловие) отныне «необходимо становится единственным, представляющим это великое произведение в верном свете». Несмотря на такую категоричность, «Бхагавадгита как она есть» в трактовке Прабхупады дает возможность русскому читателю обогатить свое понимание великого памятника еще и потому, что содержит санскритский текст в русской транслитерации, а также русско-санскритский словарь.
Предлагаемый нами перевод Бхагавадгиты, по мнению такого знатока вариантов Гиты, как Б.Л.Смирнов, сделан А.А.Каменской в соавторстве с Манциарли в первой декаде текущего столетия. Смирнов более чем сдержан в оценке труда переводчиков: «по существу это – перевод перевода А.Безант, который далеко не безошибочен». Тем не менее, сличая тексты переводов самого Смирнова, Прабхупады и Каменской, рискнем высказаться о работе последней куда более благожелательно. Гита Каменской производит сильное впечатление и по своим литературным достоинствам, и по глубине проникновения в дух первоисточника. Что же касается ошибок, точнее, ограниченности в передаче пиршества мысли оригинала, то они неизбежны при любой квалификации переводчика. Сам Кришна, когда его просили воспроизвести вторично мысли «Божественной песни», сказал, что не может это сделать, потому что пропел Гиту в особом состоянии.
Порой разночтения переводчиков поражают. Вот один из примеров – шлока 66 второй главы.
СМИРНОВ. «Нет разума для несобранного и нет для несобранного творческой мысли; для не имеющего творческой мысли нет мира, а для не имеющего мира – откуда быть счастью?».
ПРАБХУПАДА. «Кто не связан со Всевышним (в сознании Кришны), не может иметь ни трансцендентального разума, ни устойчивого ума, без которых немыслим мир. А без мира возможно ли счастье?».
КАМЕНСКАЯ. «Нет Чистого Разума для невладеющего собой, и нет для него медитации; без медитации нет мира, а без мира возможно ли счастье?».
Но не следует на основании этих разночтений обвинять переводчиков в незнании или непонимании первоисточника. «Язык богов» – санскрит – слишком объемен и многозначен, для многих его терминов в европейских языках просто нет эквивалентов. Таково и слово «бхавана», которое Смирнов переводит как «творческая мысль», Прабхупада – как «устойчивый ум», а Каменская – как «медитация». Каждое из этих определений лишь приблизительно передает ту ступень работы ума, которая следует за изучением шрути – священных писаний, за самостоятельным размышлением над ними – как САМОРЕАЛИЗАЦИЯ УМА. Что может объяснить европейцу сочетание этих слов? Кстати, Гита не одобряет слишком усердных филологических исследований священных текстов – за деревьями можно не увидеть леса, за буквой – духа. Какая свобода!
В нашем издании мы сохранили в некоторых случаях орфографию А.А.Каменской, например, «Санкхия», вместо современного «санкхья», в других случаях внесли изменения (Хари – вместо устарелого Гари) и т.д. Смысловые исправления единичны, они внесены при тщательном сличении с первоисточником, а также с переводами Смирнова и Прабхупады и заключены в квадратные скобки.
Юрий Ключников

Истин
08.01.2007, 05:50
Бхагавадгита (в переводе А.Каменской) - книга из библиотеки семьи Рерихов (http://www.roerich.com/zip/gita.zip)

Бхагавадгита (в переводе Б.Л.Смирнова) (http://www.roerich.com/zip/bgita.zip)

paritratar
08.01.2007, 06:14
Бхагавадгита (в переводе А.Каменской) - книга из библиотеки семьи Рерихов (http://www.roerich.com/zip/gita.zip)

Бхагавадгита (в переводе Б.Л.Смирнова) (http://www.roerich.com/zip/bgita.zip)
истин, вот спасибо. :roll: :lol:
А ты читал Б-г.? 8)
Кстати, с днем Рождения тебя.
:P :P :P

Истин
08.01.2007, 06:45
manihara,

А ты читал Б-г.? 8)

Видать ты не читал широкие цитаты :lol:

К примеру:
http://forum.roerich.com/viewtopic.php?p=72269#72269
(В переводе Б.Л.Смирнова, в переводе А.Каменской как будет возможность почитаю ;-) )

Кстати, с днем Рождения тебя.
:P :P :P

:P

Вот тебе информация :wink:
http://en.wikipedia.org/wiki/Krishna
(Глянь перечень литетатурных ресурсов (http://en.wikipedia.org/wiki/Krishna#Literary_sources))

paritratar
08.01.2007, 07:18
manihara,

А ты читал Б-г.? 8)

Видать ты не читал широкие цитаты :lol:

К примеру:
http://forum.roerich.com/viewtopic.php?p=72269#72269
(В переводе Б.Л.Смирнова, в переводе А.Каменской как будет возможность почитаю ;-) )



Не понял, ты о чем? Объясни. :roll:

Истин
08.01.2007, 07:37
manihara,

А ты читал Б-г.? 8)

Видать ты не читал широкие цитаты :lol:

К примеру:
http://forum.roerich.com/viewtopic.php?p=72269#72269
(В переводе Б.Л.Смирнова, в переводе А.Каменской как будет возможность почитаю ;-) )



Не понял, ты о чем? Объясни. :roll:

Что читаю, то цитирую (Читаю: "Такое бы на форум выложить, да по теме!"), Истина бывают за цитирования на форуме ругают.

Того и шутка:

Видать ты не читал широкие цитаты :lol:

Ну и намёк с вопросом, ведь это не одна моя тема в которой Бхагавадгиту цитировал.

И, да читал, читал Литературный Перевод Бхагавадгита (в переводе Б.Л.Смирнова) (http://www.roerich.com/zip/bgita.zip)

Этот первод хочу как-нить почитать, когда будет возможность
Бхагавадгита (в переводе А.Каменской) - книга из библиотеки семьи Рерихов (http://www.roerich.com/zip/gita.zip)

paritratar
08.01.2007, 11:13
Истин, иногда мне кажется, что ты забываешь русский язык. 8)
Трудно иногда тебя понять...
:P :P :P

Кайвасату
08.01.2007, 16:03
http://agni-yoga.net/BASE/krishn/index.html:
Бхагавад-гита. пер. Каменской [58 KB]
Бхагавад-гита. пер. Б.Л.Смирнова [66 KB]
Бхагавад-гита. пер. С.М.Неалолитанский (1991г.) [56 KB]
+
Шри Шримад А. Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада "Бхагавад-Гита как она есть" [554 KB]
Т.Субба Роу "Философия Бхагавадгиты" [86 KB]
А. Безант. Комментарии к Бхагавад-Гите (57 KB) (http://www.agni-yoga.net/BASE/teosof/bezant/GITACOM.rar)

Я читал в переводе Неаполитанского и вполне доволен.
Комментарии Безант мне понравились гораздо больше комметнариев Субба Роу. И хотя последними восторгалась Блаватская, именно про Гиту (т.к. большую часть занимает описание философии веданты, а не комментарии гиты) в ряде мест я не согласен.

Ку Аль
09.01.2007, 15:23
http://agni-yoga.net/BASE/krishn/index.html:
Бхагавад-гита. пер. Каменской [58 KB]
Бхагавад-гита. пер. Б.Л.Смирнова [66 KB]
Бхагавад-гита. пер. С.М.Неалолитанский (1991г.) [56 KB]
+
Шри Шримад А. Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада "Бхагавад-Гита как она есть" [554 KB]
Т.Субба Роу "Философия Бхагавадгиты" [86 KB]
А. Безант. Комментарии к Бхагавад-Гите (57 KB) (http://www.agni-yoga.net/BASE/teosof/bezant/GITACOM.rar)

Я читал в переводе Неаполитанского и вполне доволен.
Комментарии Безант мне понравились гораздо больше комметнариев Субба Роу. И хотя последними восторгалась Блаватская, именно про Гиту (т.к. большую часть занимает описание философии веданты, а не комментарии гиты) в ряде мест я не согласен.

-- Последние месяцы с удовольствием читаю книги Шри Сатья Саи Бабы по дороге на работу (в метро на карманном компьторе) . В частности сейчас в чтении "Гита Вахини" – коментарий «Бхагавад-Гиты» . По моему это лучший из всех коментариев , имеющихся на сегодняшний день . Если кому интересно – скачивайте здесь : http://sss.vn.ua/books.htm#Книги%20Сатья%20Саи%20Бабы

Кстати Неаполитанский – ученик Сатья Саи .

Истин
10.01.2007, 08:11
Где бы достать Харивамаса (http://en.wikipedia.org/wiki/Harivamsa)?

Истин
10.01.2007, 08:15
«Махабхарата (http://www.centre.smr.ru/win/facts/india/mahabhar/mahabhar_00.htm)» («Сказание о великой битве потомков Бхараты») - величайший памятник древнеиндийского героического эпоса. Индийская традиция считает, что «Махабхарата» - единое произведение, создателем которого был мудрец Вьяса, почитавшийся как составитель Вед и Пуран. Махабхарата содержит около 100 тысяч шлок (двустиший), превышая по объему «Одиссею» и «Иллиаду» вместе взятые. Полный перевод древнеиндийского эпоса на русский язык - дело далекого будущего.

Махабхарата (Материал из Википедии) (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D0%B0%D1%85%D0%B0%D0%B1%D1%85%D0%B0%D1%80%D 0%B0%D1%82%D0%B0)

Мудрец Вьяса
http://www.bhagavad-gita.org/DiscipleSuccession/pics/icons/pic10.jpg

Вьяса (Материал из Википедии) (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D1%8C%D1%8F%D1%81%D0%B0)

Истин
10.01.2007, 08:25
Вьяса Кунд - Н.К. Рерих

http://www.centre.smr.ru/images/pics/pic0178/pic0178_800.jpg

http://www.centre.smr.ru/win/pics/pic0178/main_pics.htm

paritratar
10.01.2007, 12:12
http://agni-yoga.net/BASE/krishn/index.html:
Бхагавад-гита. пер. Каменской [58 KB]
Бхагавад-гита. пер. Б.Л.Смирнова [66 KB]
Бхагавад-гита. пер. С.М.Неалолитанский (1991г.) [56 KB]
+
Шри Шримад А. Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада "Бхагавад-Гита как она есть" [554 KB]
Т.Субба Роу "Философия Бхагавадгиты" [86 KB]
А. Безант. Комментарии к Бхагавад-Гите (57 KB)

Я читал в переводе Неаполитанского и вполне доволен.
Комментарии Безант мне понравились гораздо больше комметнариев Субба Роу. И хотя последними восторгалась Блаватская, именно про Гиту (т.к. большую часть занимает описание философии веданты, а не комментарии гиты) в ряде мест я не согласен.
Кай, эти книги есть на твоем сайте?
В каких местах ты не согласен с Субба Роу?
-- Последние месяцы с удовольствием читаю книги Шри Сатья Саи Бабы по дороге на работу (в метро на карманном компьторе) . В частности сейчас в чтении "Гита Вахини" – коментарий «Бхагавад-Гиты» . По моему это лучший из всех коментариев , имеющихся на сегодняшний день . Если кому интересно – скачивайте здесь : http://sss.vn.ua/books.htm#Книги%20Сатья%20Саи%20Бабы
Ку Аль, спасибо большое за ссылки.
В чем на ваш взгляд коммент. ССБ лучше всех других? Если можно, скажите, пожалуйста, кратко и с конкретными примерами. Без рекламы .
Где бы достать Харивамаса?
Я не в курсе. :roll: А тебе для каких целей это нужно?
Спасибо за ссылки и картины. 8)
8) 8) 8)

Kay Ziatz
10.01.2007, 14:09
> Бхагавадгита (в переводе А.Каменской) - книга из библиотеки семьи Рерихов

Кстати, там обрезано предисловие Каменской, а возможны и др. небольшие пропуски, по крайней мере они были в издании, выпущенном "Орифламмой" в Донецке.
(И убрано "посвещается Анни Безант" - надо же так её не любить!)
У меня выложен сейчас текст, проверенный по второму изданию, исправленному Каменской в 1925 г.
http://www.theosophy.ru/lib/gita.htm
Отличия: 1. Транскрипция санскритских слов современная
2. Отсутствует предисловие ко 2 изданию
3. В гл. 13 нумерация соответствует более распространённой (как у Прабхупады). у Каменской первый пункт был без номера.

Суббу Роу тоже лучше брать у меня, т.к. я около года назад проверил и исправил перевод, на других серверах могут быть старые версии.
http://www.theosophy.ru/lib/subbarow.htm

Истин
11.01.2007, 08:16
manihara

А тебе для каких целей это нужно?

Для исследований, анализа и сопостовления, и осмысления.

Ку Аль
14.01.2007, 17:18
-- Последние месяцы с удовольствием читаю книги Шри Сатья Саи Бабы по дороге на работу (в метро на карманном компьторе) . В частности сейчас в чтении "Гита Вахини" – коментарий «Бхагавад-Гиты» . По моему это лучший из всех коментариев , имеющихся на сегодняшний день . Если кому интересно – скачивайте здесь : http://sss.vn.ua/books.htm#Книги%20Сатья%20Саи%20Бабы

manihara ответил : Ку Аль, спасибо большое за ссылки.
В чем на ваш взгляд коммент. ССБ лучше всех других? Если можно, скажите, пожалуйста, кратко и с конкретными примерами. Без рекламы .

-- К сожалению у меня совсем нет времени на перечитывание всех вариантов для их сравнительного анализа . Пусть оценка Ку Аля будет просто МНЕНИЕМ , а не аргументированным тезисом .
Признаюсь , я не люблю тратить время на доказательства того , что некий коментатор Тютькин слабоват в знании ОСНОВ .
Что касается Шри Сатья Саи Бабы , то меня в первую очередь привлекает в Его книгах то , что Он никогда нигде не изучал никаких философий , но свободно находит ошибочные положения в полемике с самыми просвещенными пандидами Индии . Свободно цитирует любые древние трактаты (главным образом ведические , но и других религий тоже) . А ведь Он получил лишь начальное школьное образование .
Этим же меня привлекает и Учитель Виссарион . Некоторые клеветники обвиняют Его в том , что Он натаскал из разных эзотерических книжек теорий и состряпал собственный винигрет . Это так же нелепо , как утверждения , что ЕПБлаватская сама состряпала "Тайную Доктрину" . Разница между ними все же есть и очень существенная . ЕПБлаватская принимала , то что ей диктуют . А такие ГИГАНТЫ , как Шри Сатья Саи Баба и Учитель Виссарион НЕ НУЖДАЮТСЯ В ДИКТАНТАХ ! Они НЕ НУЖДАЮТСЯ В ЧТЕНИИ ТОЛСТЫХ ТРАКТАТОВ . Но тем не менее дают своим последователям ответы НА САМЫЕ СЛОЖНЕЙШИЕ ФИЛОСОФСКИЕ ПРОБЛЕМЫ . В этом ТАЙНА Мессии . Постичь человеку подобное пока не дано . Для этого надо САМОМУ БЫТЬ МАХАТМОЙ .

paritratar
15.01.2007, 00:41
Хорошо Ку Аль, спасибо. Мнение отличное и это ваше мнение и это самое главное. Саи Бабу тоже во многом уважаю. Он работает на своем месте, там где нужно. Хотя есть некоторые вещи, которые Он делает, не объяснимые для обывателя и потому противоречивые, спорные и т.д. Увидеть своими глазами и быть в курсе - вот это правило познания. Хотя есть и другой еще способ. Про Виссариона ничего не знаю. Другим способом меня не влечет постигать его ф-фию, и он меня не привлекает также сильно, как иные учителя и учения. Все же Саи Баба для меня лично более привлекателен. Хотя это ничего на значит. Это субъективные ощущения и они такиже же верные как и неверные.

Спасибо за мнение.
Хотя Виссарион и реклама ему здесь не по теме, ну да ладно пусть будет. :lol: Все-таки вы его везде рекламируете и это достойно уважения и поощрения. Главное не навязывать, я так думаю.

Однако можно продолжить и о других комментариях Б-г.

Для исследований, анализа и сопостовления, и осмысления.
Я думаю всем будет интересно твое мнение по этому поводу после того, как ты исслед-я, анализ и т.д. проведешь. В общем, ты начни, я подтянусь. 8)

Истин
16.01.2007, 09:37
manihara,

Вот еще литература такая есть (думал в тему Кришнаиты выставить, выставлю сюда):

Шримад Бхагаватам - основное Священное Писание Вайшнавизма в двенадцати файлах перечисленных ниже. Перевод на английский и комментарии А.Ч.Бхактиведанта Свами Прабхупады. Перевод с английского на русский очень "сырой", но так как не все книги напечатаны на русском языке, даже такой перевод представляет определенную ценность.

http://hari-katha.org/library/iskcon.htm

Вишну пурана (http://www.agni-yoga.net/BASE/other/vishnu.rar)

Я думаю всем будет интересно твое мнение по этому поводу после того, как ты исслед-я, анализ и т.д. проведешь. В общем, ты начни, я подтянусь.

Для начала нужно найти в интернете книгу Харивамаса.

Что до иследования, то это по Бхакти-Йоге, как в этом случае.

Вот к примеру прочитай это, уже образ предистории получается...

Хех, сейчас пока такую ссылку нашел:
http://www.namahatta.indostan.ru/dictionaries/index.html

Вот еще ссылка сейчас попалась:
http://www.vyasa.ru/books/ShrimadBhagavatam/

Всё что-то поподается, но никак ссылку нужную найти не могу:
http://www.ashram.ru/library/index.htm

Что-то сейчас натйи не могу, там библиотека, или энциклопедия была, и там по слову Шримад Бхагаватам или по Бхагаватам пурана была статья, о том, что это такое и некоторая предистория, и после история.

Geneish
28.01.2007, 14:01
-- Что касается Шри Сатья Саи Бабы , то меня в первую очередь привлекает в Его книгах то , что Он никогда нигде не изучал никаких философий , но свободно находит ошибочные положения в полемике с самыми просвещенными пандидами Индии . Свободно цитирует любые древние трактаты (главным образом ведические , но и других религий тоже) . А ведь Он получил лишь начальное школьное образование .
Саи Баба ещё в сороковых годах дал обещание, что возродит ведическую дхарму на более прочном основании. В первый день октября 1955 года, в 9.30 утра, как записано у меня в дневнике, ко мне вбежал после интервью у Саи Свами Амритананда и, буквально захлёбываясь от радости, сообщил: “Знаешь, у меня была большая сумма денег, которые Бхагаван Рамана Махарши посоветовал мне использовать на дело возрождения Вед. Я поместил их в Бенаресский Банк, а потом – в некоторые фондовые тресты. По поводу этого замысла я советовался с Мохан Малавийей, Бхагаван Дасом и Тилаком, но план мой до сих пор не принёс плодов. И вот только что Баба без вопроса с моей стороны заговорил о моём неосуществлённом желании. “Ты больше не тревожься, – сказал Он. – Дело возрождения Вед больше не твоё, оно – Моё!”” И через два месяца после снятия этого бремени Свами Амритананда мирно скончался.
“Это учреждение Академии Вед в ашраме Прашанти не есть какое-то новаторство, это – дело вечное (санатана), – заявил Саи Баба. – Она теперь устанавливается вновь на многовековой основе. Это дело возрождения дхармы осуществляется снова и снова. Так что присоединяйтесь к этому великому делу и сделайте свою жизнь достойной”.
Это был призыв могучий и неодолимый. Города и сёла соревновались друг с другом за возможность устроить встречу и семинар на благо своих жителей – ведь солидная учёная братия Сабхи была известна всей стране. Президентом Академии стал д-р Рамакришна Рао – выдающийся санскритолог, известный лингвист, общественный и политический деятель, послуживший людям на постах премьер-министра штата Андхра и губернатора штатов Керала и Уттар. В его распоряжении оказался Центральный комитет пандитов, стяжавших славу своей учёностью, публичными выступлениями и серьёзными трудами: Ганапати Шастри, почитаемый коллегами как амнайяартхавачаспати (мастер ораторского искусства); Сомасекара Шастри, почитаемый благодарными студентами как прекрасный воспитатель и педагог; Аппана Шастри – известный переводчик и комментатор Шанкары; Сурьяпракаша Шастри – знаток Вед и Веданты; Варанаси Субраманья Шастри, за свою непревзойдённую эрудицию в области трудов мудрого Вьясы называемый Балавьясой; Гандикота Субраманья Шастри – старейшина среди знатоков Дхарма-шастры и ведических текстов; Пашупати Кришнамурти Шастри – выдающийся эксперт в области астрологических наблюдений и вычислений в соответствии со всеми школами этой древней науки, и другие. Вывести такую плеяду пандитов на одну орбиту – уже само по себе достижение, которое стало возможным только благодаря исключительному впечатлению, которое произвела на них божественность Бабы.
В 1960 году Саи председательствовал на праздновании юбилея Восточного колледжа Маркандейи. Приглашая Его в это учебное заведение, д-р Бхагавантам (отец которого был основателем колледжа), этот выдающийся учёный, научный консультант по ядерной программе министерства обороны правительства Индии, сказал: “Когда бы я ни прибыл на даршан Бабы, я всякий раз с изумлением видел вокруг Него людей со всех стран света и всяческих профессий, людей значительных и скромных, богатых и бедных, больных и здоровых, совсем молодых и весьма пожилых, а также исполненных академического тщеславия пандитов, с удивлением признающих, что вся их учёность тает перед лицом Всеведущего”. И это удивление перерастало в благоговение.
Из книги Н. Кастури «САТЬЯМ ШИВАМ СУНДАРАМ»

Noelle Daath
02.04.2007, 03:06
Да, Manihara, Гита в переводе Смирнова - это вещь!

Кстати, для тех, кто владеет украинским языком.
Есть чудесный стихотворный перевод Гиты на украинский язык, работы Ильницкого.

Noelle Daath
02.04.2007, 12:57
Нате ссылочку на украинский перевод, кому интересно...

http://www.vesna.org.ua/txt/bgita/kravtsivn.html

Читайте и наслаждайтесь!

Va18
27.11.2012, 13:52
Здесь приведена Бхагавад-гита (http://forum.roerich.info/redirector.php?url=http%3A%2F%2Fbhagavadgita.ru%2F bhagavad_gita_01.htm) в расположенных рядом стихах из переводов Б. Л. Смирнова, В. Г. Эрмана, В. С. Семенцова и Прабхупады для сравнения переводов, также есть санскритский оригинал в романской записи.
И ещё одна очень точная и подробная версия перевода Бхагавад-гиты на сайте yukta.org (http://forum.roerich.info/redirector.php?url=http%3A%2F%2Fyukta.org%2Fv_tran sl.php).

Анайка
19.10.2024, 13:55
ВГ 15-15
sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭo
mattaḥ smṛtir jñānam apohanaṁ ca
vedaiś ca sarvair aham eva vedyo
vedānta-kṛd veda-vid eva cāham


"Я пребываю в сердце каждого, и от Меня исходят память, знание и забвение. Согласно всем Ведам, я должен быть познан. Воистину, я составитель Веданты и знаю Веды."

Верховный Господь находится в образе Параматмы в сердце каждого, и именно от Него начинается всякая деятельность. Живое существо забывает все о своей прошлой жизни, но ему приходится действовать согласно указаниям Верховного Господа, который является свидетелем всей его деятельности. Поэтому он начинает свою работу согласно своим прошлым делам. Ему даются необходимые знания, ему дается память, и он забывает также и о своей прошлой жизни. Таким образом, Господь не только всепроникающ; Он также локализован в каждом отдельном сердце. Он награждает различные плодотворные результаты. Ему поклоняются не только как безличному Брахману, Верховной Личности Бога и локализованной Параматме, но и как форме воплощения Вед. Веды дают людям правильное направление, чтобы они могли правильно построить свою жизнь и вернуться к Богу, домой. Веды предлагают знание о Верховной Личности Бога, Кришне и Кришне в Его воплощении, поскольку Вьясадева является составителем «Веданта-сутры». Комментарий Вьясадевы к «Веданта-сутре» в «Шримад-Бхагаватам» дает истинное понимание «Веданта-сутры». Верховный Господь настолько полон, что ради освобождения обусловленной души Он является поставщиком и переварщиком пищи, свидетелем его деятельности и дарителем знания в форме Вед и как Верховная Личность Бога, Шри Кришна, учитель Бхагавад-гиты. Ему поклоняются обусловленные души. Таким образом, Бог всеблагой; Бог всемЖивое существо забывает, как только покидает свое нынешнее тело, но вновь начинает свою работу, начатую Верховным Господом. Хотя он и забывает, Господь дает ему разум возобновить работу, на которой он закончил свою последнюю жизнь. Таким образом, живое существо не только наслаждается или страдает в этом мире в соответствии с диктовкой Верховного Господа, находящегося локально в сердце, но и получает возможность понять Веды от Него. Если человек серьезно относится к пониманию Ведического знания, Кришна дает необходимый разум. Почему Он представляет ведическое знание для понимания? Потому что живое существо индивидуально должно понять Кришну. Ведическая литература подтверждает это: йо 'сау сарваир ведаир гийате. Во всей ведической литературе, начиная с четырех Вед, «Веданта-сутры», Упанишад и Пуран, прославляется слава Верховного Господа. Он достигается посредством совершения ведических ритуалов, обсуждения ведической философии и поклонения Господу в преданном служении. Поэтому цель Вед — понять Кришну. Веды дают нам направление, позволяющее понять Кришну и процесс постижения Его. Конечная цель — Верховная Личность Бога. «Веданта-сутра» (1.1.4) подтверждает это следующими словами: тат ту саманвайат. Человек может достичь совершенства в три этапа. Понимая ведическую литературу, можно понять свои отношения с Верховной Личностью Бога, выполняя различные процессы, можно приблизиться к Нему и, в конце концов, достичь высшей цели, которая есть не что иное, как Верховный Господь.В этом стихе ясно определены цель Вед, понимание Вед и цель Вед.

Анайка
19.10.2024, 13:57
8.13
oṁ ity ekākṣaraṁ brahma
vyāharan mām anusmaran
yaḥ prayāti tyajan dehaṁ
sa yāti paramāṁ gatim

Перевод:
Если, занявшись практикой йоги и вибрируя священный слог OM, высшую комбинацию букв, человек думает о Верховной Личности Бога и покидает свое тело, он непременно достигнет духовных планет.



Этот стих указывает на то, что омкара, или пранава, является непосредственным воплощением Верховной Личности Бога. Поэтому, если в момент смерти человек просто вспоминает омкару, он вспоминает Верховную Личность Бога и поэтому немедленно переносится в духовный мир. Омкара — основной принцип всех ведических мантр, поскольку она представляет собой Господа Кришну, понимание которого является конечной целью Вед.

9.17
pitāham asya jagato mātā dhātā pitāmahaḥ
vedyaṁ pavitram oṁkāra ṛk sāma yajur eva ca


«Я отец этой вселенной, мать, опора и дедушка. Я — объект познания, очиститель и слог ом. Я также — Риг, Сама и Яджур Веды».
17.23
oṁ tat sad iti nirdeśo brahmaṇas tri-vidhaḥ smṛtaḥ
brāhmaṇās tena vedāś ca yajñāś ca vihitāḥ purā

«С самого начала творения три слога ом тат сат использовались для обозначения Высшей Абсолютной Истины (Брахмана). Их произносили брахманы во время пения ведических гимнов и во время жертвоприношений для удовлетворения Всевышнего».

Во всей ведической литературе особо упоминается слава омкары. Шрила Джива Госвами в своей диссертации «Бхагават-сандарбха» говорит, что в ведической литературе омкара считается звуковой вибрацией святого имени Верховной Личности Бога. Только эта вибрация трансцендентного звука может освободить обусловленную душу из лап майи. Иногда омкару также называют освободителем (тарой). «Шримад-Бхагаватам» начинается с вибрации омкара: ом намо бхагавате васудевайа. Поэтому великий комментатор Шридхара Свами назвал омкару таранкурой, семенем освобождения от материального мира. Поскольку Верховный Господь абсолютен, Его святое имя и Его звуковая вибрация омкара так же хороши, как Он Сам. Чайтанья Махапрабху говорит, что святое имя, или омкара, трансцендентное воплощение Верховной Личности Бога, обладает всеми энергиями Личности Бога.

2.11
nāmnām akāri bahudhā nija-sarva-śaktis
tatrārpitā niyamitaḥ smaraṇe na kālaḥ


Все силы заключены в святой вибрации святого имени Господа. Нет сомнений в том, что святое имя Господа, или омкара, — это Сама Верховная Личность Бога. Другими словами, всякий, кто повторяет омкару и святое имя Господа Харе Кришна, немедленно встречает Верховного Господа в Его звуковой форме. В «Нарада-панчаратре» ясно сказано, что Верховная Личность Бога Нараяна лично появляется перед певцом, который повторяет аштакшару, восьмислоговую мантру, ом намо нарайанайа. Аналогичное утверждение в Мандукья-упанишад заявляет, что все, что человек видит в духовном мире, является расширением духовной силы омкары.
На основании всех Упанишад Шрила Джива Госвами говорит, что омкара — это Высшая Абсолютная Истина, и ее признают таковой все ачарьи и авторитеты. Омкара безначальна, неизменна, высшая и свободна от ухудшения и внешнего загрязнения. Омкара — это начало, середина и конец всего, и любое живое существо, которое таким образом понимает омкару, достигает совершенства духовной идентичности в омкаре. Омкара, находящаяся в сердце каждого, есть ишвара, Верховная Личность Бога, что подтверждается в «Бхагавад-гите» (БГ 18.61): ишварах сарва-бхутанам хрид-деше 'рджуна тиштхати. Омкара так же хороша, как Вишну, потому что омкара столь же всепроникающа, как и Вишну. Тот, кто знает, что омкара и Господь Вишну тождественны, больше не должен скорбеть или мечтать.Тот, кто повторяет омкару, больше не остается шудрой, а сразу же достигает положения брахмана. Просто повторяя омкару, человек может понять, что все творение представляет собой единое целое, или экспансию энергии Верховного Господа: идам хи вишвам бхагаван иветаро йато джагат-стхана-ниродха-самбхавах. «Верховный Господь Личность Бога Сам является этим космосом, и тем не менее Он находится в стороне от него. Только от Него эманировало это космическое проявление, в Нем оно покоится и к Нему оно входит после уничтожения». (CБ 1.5.20) Хотя тот, кто не понимает, приходит к другому выводу, «Шримад-Бхагаватам» утверждает, что все космическое проявление — это не что иное, как расширение энергии Верховного Господа. Осознать это можно, просто повторяя святое имя Господа, омкара.
Однако не следует глупо заключать, что, поскольку Верховная Личность Бога всемогуща, мы придумали комбинацию букв — А, У и M — для Его обозначения. На самом деле трансцендентный звук омкара, хотя и состоит из трех букв А, У и М, обладает трансцендентной силой, и тот, кто повторяет омкара, очень скоро осознает, что омкара и Господь Вишну неотличны. Кришна заявляет: пранавах сарва-ведешу: «Я — слог ОМ в ведических мантрах». (БГ 7.8 ) Поэтому следует сделать вывод, что среди многих воплощений Верховной Личности Бога омкара является звуковым воплощением. Все Веды признают этот тезис. Следует всегда помнить, что святое имя Господа и Сам Господь всегда тождественны (абхиннатван нама-наминох (ЧЧ Мадхья 17.133). Поскольку омкара является основным принципом всего ведического знания, его произносят перед тем, как человек начинает повторять любые ведические знания гимн. Без омкары ни одна ведическая мантра не будет успешной. Поэтому Госвами заявляют, что пранава (омкара) является полным представлением Верховной Личности Бога, и они проанализировали омкару с точки зрения ее алфавитных составляющих следующим образом.


ЧЧ Ади 7-128
a-kāreṇocyate kṛṣṇaḥ sarva-lokaika-nāyakaḥ
u-kāreṇocyate rādhā ma-kāro jīva-vācakaḥ


Омкара — это сочетание букв А, У и М. А-кареночйате кришнах: буква а (а-кара) относится к Кришне, который есть сарва-локайка-наяках, повелитель всех живых существ и планет, материальных и духовных. Наяка означает «лидер». Он — верховный лидер (нитйо нитйанам четанаш четананам (Катха-упанишад, 2.2.13)). Буква У (у-кара) обозначает Шримати Радхарани, энергию наслаждения Кришны, а буква М (ма-кара) обозначает живые существа (дживы). Таким образом, ом — это полное сочетание Кришны, Его энергии и Его вечных слуг. Другими словами, омкара представляет Кришну, Его имя, славу, игры, окружение, экспансии, преданных, энергии и все остальное, что имеет отношение к Нему. В настоящем стихе «Шри Чайтанья-чаритамриты» Чайтанья Махапрабху утверждает: сарва-вишва-дхама: омкара — это место покоя всего, так же как Кришна — это место покоя всего (brahmano hi pratishthaham).
Философы-майявади считают многие ведические мантры маха-вакьями, или основными ведическими мантрами, например, тат твам аси (Чандогья-упанишад, 6.8.7), идам сарвам йад айам атма и брахмедам сарвам (Брихад-араньяка-упанишад, 2. 5.1), атмаиведам сарвам (Чандогья-упанишад, 7.25.2) и неха нанасти кинчана (Катха-упанишад, 2.1.11). Это большая ошибка. Только омкара является маха-вакьей. Все остальные мантры, которые майявади принимают за маха-вакью, являются лишь второстепенными. Их нельзя воспринимать как маха-вакью или маха-мантру. Мантра тат твам аси указывает лишь на частичное понимание Вед, в отличие от омкары, которая представляет собой полное понимание Вед. Поэтому трансцендентный звук, включающий в себя все ведическое знание, — это омкара (пранава).
За исключением омкары, ни одно из слов, произнесенных последователями Шанкарачарьи, не может считаться маха-вакьей. Это просто мимолетные замечания. Шанкарачарья, однако, никогда не придавал особого значения повторению маха-вакья омкары; он принял только тат твам аси как маха-вакью. Воображая живое существо Богом, он исказил все мантры «Веданта-сутры», стремясь доказать, что не существует отдельного существования живых существ и Высшей Абсолютной Истины. Это похоже на попытку политика доказать ненасилие на основании Бхагавад-гиты. Кришна жесток к демонам, и пытаться доказать, что Кришна не жесток, — это в конечном итоге отрицать Кришну. Поскольку подобные объяснения «Бхагавад-гиты» абсурдны, абсурдны и объяснения «Веданта-сутры», данные Шанкарачарьей, и ни один здравомыслящий и разумный человек не примет их. Однако в настоящее время «Веданта-сутра» искажается не только так называемыми ведантистами, но и другими недобросовестными людьми, которые настолько деградировали, что даже рекомендуют санньяси есть мясо, рыбу и яйца. Таким образом, так называемые последователи Шанкары, имперсоналисты-майявади, опускаются все ниже и ниже. Как могут эти деградировавшие люди объяснить «Веданта-сутру», которая составляет суть всей ведической литературы?
Господь Шри Чайтанья Махапрабху заявил: майявади-бхашья шуниле хайа сарва-наша: (ЧЧ Мадхья 6.169) «Любой, кто слушает комментарии к «Веданта-сутре» школы майявады, полностью обречен». Как объясняется в «Бхагавад-гите» (БГ 15.15), ведаиш ча сарваир ахам эва ведйах — вся ведическая литература направлена ​​на постижение Кришны. Однако философия майявады отклонила всех от Кришны. Поэтому существует огромная потребность в Движении сознания Кришны во всем мире, чтобы спасти мир от деградации. Каждый умный и здравомыслящий человек должен отказаться от философских объяснений майявади и принять объяснения ачарьев-вайшнавов. Чтобы попытаться понять истинный смысл Вед, следует прочитать «Бхагавад-гиту как она есть».