Владимир Чернявский
08.06.2013, 08:02
«Две жизни» Антаровой на французском языке
http://www.delphis.ru/files/jrnl_news_images/2013/ant-01.jpg
Недавно в канадском городе Квебек вышел в свет роман Конкордии Антаровой (http://www.delphis.ru/author/antarova-ke) «Две жизни» (http://www.delphis.ru/book/dve-zhizni-v-3-chastyakh-komplekt-iz-4-knig) («Deux Vies») на французском языке.
Этому уникальному событию поспособствовал главный редактор издательства и журнала «Дельфис» Наталья Александровна Тоотс (http://www.delphis.ru/author/toots-na).
Наталья Александровна в 2009 году познакомилась с директором канадского издательства «III-е тысячелетие» («IIIe millenaire» (http://forum.roerich.info/redirector.php?url=http%3A%2F%2Fwww.editions3m.com %2F)) Мишелем Мерсье на международной встрече в Храме Человечества в Халсионе (США). Там она ему и предложила издать уже готовый перевод на французский язык четырёхтомника «Две жизни» Антаровой.
Перевод был осуществлён француженкой Мишель Дебрен, которая в настоящее время проживает в Академгородке города Новосибирск. Перевод был одобрен владельцами авторских прав в России. Издатель Мишель Мерсье тогда, в Халсионе, пообещал подумать над предложением и обязательно связаться с переводчицей романа.
И вот спустя 4 года издание осуществилось! Задержка была связана с тем, что Мишель Мерсье занимается археологическими раскопками в Африке и проводит там много времени.
http://www.delphis.ru/files/jrnl_news_images/2013/ant-01.jpg
Недавно в канадском городе Квебек вышел в свет роман Конкордии Антаровой (http://www.delphis.ru/author/antarova-ke) «Две жизни» (http://www.delphis.ru/book/dve-zhizni-v-3-chastyakh-komplekt-iz-4-knig) («Deux Vies») на французском языке.
Этому уникальному событию поспособствовал главный редактор издательства и журнала «Дельфис» Наталья Александровна Тоотс (http://www.delphis.ru/author/toots-na).
Наталья Александровна в 2009 году познакомилась с директором канадского издательства «III-е тысячелетие» («IIIe millenaire» (http://forum.roerich.info/redirector.php?url=http%3A%2F%2Fwww.editions3m.com %2F)) Мишелем Мерсье на международной встрече в Храме Человечества в Халсионе (США). Там она ему и предложила издать уже готовый перевод на французский язык четырёхтомника «Две жизни» Антаровой.
Перевод был осуществлён француженкой Мишель Дебрен, которая в настоящее время проживает в Академгородке города Новосибирск. Перевод был одобрен владельцами авторских прав в России. Издатель Мишель Мерсье тогда, в Халсионе, пообещал подумать над предложением и обязательно связаться с переводчицей романа.
И вот спустя 4 года издание осуществилось! Задержка была связана с тем, что Мишель Мерсье занимается археологическими раскопками в Африке и проводит там много времени.